CIA nº14:(instalacion de Debian.txt):19/04/2001 << Back To CIA nº 14
Instalaci≤n de Debian GNU/Linux 2.1 para Intel x86 -------------------------------------------------- Bruce Perens Sven Rudolph Igor Grobman James Treacy Adam Di Carlo versi≤n 2.1.11, 28 August, 1999 ------------------------------------------------------------------------------- Resumen ------- Este documento contiene instrucciones de instalaci≤n para la versi≤n 2.1 del sistema Debian GNU/Linux para la arquitectura Intel x86 (``i386''). TambiΘn contiene referencias para mßs informaci≤n, y de c≤mo obtener el mejor partido de su nuevo sistema Debian. Los procedimientos de este documento _no_ deben usarse para actualizar sistemas existentes; si estß actualizando, vea Debian 2.1 Release Notes (http://www.es.debian.org/releases/2.1/i386/release-notes/). Nota de Copyright ----------------- Este documento es redistribuible y modificable bajo los tΘrminos de la licencia GNU General Public License. ⌐ 1996 Bruce Perens ⌐ 1996, 1997 Sven Rudolph ⌐ 1998 Igor Grobman, James Treacy ⌐ 1998, 1999 Adam Di Carlo Este manual es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los tΘrminos de la licencia GNU General Public License publicada por la Free Software Foundation; tambiΘn en su versi≤n 2 o cualquier versi≤n posterior. Este manual se distribuye con el ßnimo de ser de ayuda, pero _sin garantφa alguna_; ni siquiera la implφcita de ser comercializable o la de ser apto para un prop≤sito en particular. Para mßs detalles, vea la licencia GNU General Public License. Una copia de la licencia GNU General Public License estß disponible en la distribuci≤n Debian GNU/Linux como `/usr/doc/copyright/GPL', o en la World Wide Web en the GNU website (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html). Puede obtenerla tambiΘn escribiendo a la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. Se exige el debido reconocimiento de la autorφa de este documento a Debian y a los autores del mismo, asφ como en cualquier material derivado de Θste. Si modifica y mejora este documento, rogamos notifique a los autores del mismo a travΘs de <debian-boot@lists.debian.org>. ------------------------------------------------------------------------------- Contenidos ---------- 1. Bienvenido a Debian 1.1. Estructura de este documento 1.2. Sobre copyrights y licencias de software 2. Requerimientos del sistema 2.1. Hardware soportado 2.2. Medios de instalaci≤n 2.3. Requerimientos de memoria y de espacio en disco 2.4. PerifΘricos y otro hardware 2.5. Adquisici≤n de hardware especφficamente para GNU/Linux 3. Antes de empezar 3.1. Copias de seguridad 3.2. Informaci≤n necesaria 3.3. Planificaci≤n del uso del sistema 3.4. Pre-instalaci≤n del hardware y configuraci≤n del sistema operativo 4. Particionado del disco duro 4.1. Trasfondo 4.2. Nombres de dispositivo en Linux 4.3. Esquema de particionado recomendado 4.4. Ejemplos 4.5. Particionado anterior a la instalaci≤n 4.6. Reparticionado sin pΘrdida de datos al iniciar desde DOS, Win-32 u OS/2 4.7. Particionado para DOS 5. MΘtodos de instalaci≤n de Debian 5.1. Introducci≤n 5.2. Elecci≤n del medio de instalaci≤n 5.3. Descripci≤n de los ficheros del sistema de instalaci≤n 5.4. Instalaci≤n desde disco duro 5.5. Instalaci≤n desde CD-ROM 5.6. Instalaci≤n desde NFS 5.7. Arranque desde disquetes 5.8. Instalaci≤n base desde disquetes 5.9. Instalaci≤n en sistemas con poca memoria 5.10. Creaci≤n de los disquetes a partir de las imßgenes 6. Inicio del sistema de instalaci≤n 6.1. Argumentos de los parßmetros de inicio 6.2. Arranque con el Rescue Floppy 6.3. Arranque de sistemas con poca memoria 6.4. Arranque desde CD-ROM 6.5. Interpretaci≤n de los mensajes de inicio del kernel 6.6. Soluci≤n de problemas en el proceso de arranque 7. Uso de `dbootstrap' para la configuraci≤n inicial del sistema 7.1. Introducci≤n a `dbootstrap' 7.2. ``Seleccione entre pantalla en Color o Monocroma.'' 7.3. ``Men· principal de instalaci≤n de Debian GNU/Linux'' 7.4. ``Configurar el teclado'' 7.5. íLa ·ltima oportunidad! 7.6. ``Realizar particiones en un disco duro'' 7.7. ``Dar formato y activar una partici≤n de intercambio'' 7.8. ``Iniciar una partici≤n de Linux'' 7.9. ``Montar una partici≤n ya iniciada'' 7.10. ``Instalar el n·cleo del sistema operativo y los m≤dulos'' 7.11. ``Configurar los controladores de dispositivos'' 7.12. ``Configurar la red'' 7.13. ``Instalar el sistema base'' 7.14. ``Configurar el sistema base'' 7.15. ``Configurar que Linux arranque desde el disco duro'' 7.16. ``Crear un disquete de arranque'' 7.17. El momento de la verdad 7.18. Establecimiento de la clave de Root 7.19. Creaci≤n de una cuenta de usuario 7.20. Soporte de Shadow Password 7.21. Eliminaci≤n de PCMCIA 7.22. Selecci≤n e instalaci≤n de perfiles 7.23. Entrada al sistema 7.24. Configuraci≤n de una conexi≤n PPP 7.25. Instalaci≤n del resto del sistema 8. Siguientes pasos y d≤nde continuar 8.1. Si es nuevo en Unix 8.2. Orientaci≤n sobre Debian 8.3. Mßs lecturas e informaci≤n 8.4. Compilaci≤n de un nuevo kernel 9. Informaci≤n tΘcnica sobre los Boot Floppies 9.1. C≤digo fuente 9.2. Rescue Floppy 9.3. Sustituci≤n del kernel en el Rescue Floppy 9.4. Los disquetes Base 10. Administrivialidades 10.1. Acerca de este documento 10.2. Contribuciones a este documento 10.3. Principales colaboraciones 10.4. Reconocimientos de marcas registradas ------------------------------------------------------------------------------- 1. Bienvenido a Debian ---------------------- Nos complacemos de que usted se haya decidido a probar Debian. Estamos seguros de que observarß la singularidad de Debian entre las distribuciones de sistemas operativos. Debian le brinda conjuntamente un software libre de calidad y de todas partes del mundo, integrado en un coherente conjunto. Verdaderamente, la suma es mßs que las partes. La distribuci≤n Debian GNU/Linux se compone de un cierto n·mero de _paquetes_ de software. Cada paquete consiste en ejecutables, scripts, documentaci≤n, e informaci≤n de configuraci≤n. Cada paquete tiene un _mantenedor_ que es responsable del mismo. Esto permite a Debian crecer _escalablemente_. Cualquiera que asuma el Debian Social Contract (http://www.es.debian.org/social_contract) puede convertirse en un nuevo mantenedor. Cualquier mantenedor puede introducir nuevo software en Debian -- siempre que Θste cumpla nuestro criterio de software libre, y cumpla con nuestros Θstandares de calidad. El documento Debian Free Software Guidelines (http://www.es.debian.org/social_contract#guidelines) es un informe claro y conciso sobre los criterios de Debian sobre software libre. ╔ste es de gran influencia en el Free Software Movement, y proporciona las bases de la Open Source Definition (http://opensource.org/osd.html). S≤lo Debian posee una extensa y detallada descripci≤n de nuestros estßndares de calidad, la Debian Policy (http://www.es.debian.org/doc/debian-policy/). Este documento define las calidades y estßndares con los que mantenemos los paquetes Debian. Para proteger su sistema contra caballos de troya y otros programas malΘvolos, Debian verifica que los paquetes provienen de sus mantenedores Debian autΘnticos. Los empaquetadores de Debian tambiΘn ponen gran cuidado en configurarlos de forma segura. Si se declara un problema de seguridad con los paquetes entregados, los parches estßn por lo general rßpidamente disponibles. Simplemente actualizando su sistema de forma peri≤dica, descargarß e instalarß los parches de seguridad. Para una informaci≤n general sobre Debian, vea Debian FAQ (http://www.es.debian.org/doc/FAQ/). 1.1. Estructura de este documento --------------------------------- Este documento se ha creado para servir como manual para los aquΘllos que usan Debian por primera vez. Se intenta hacer la menor cantidad posible de presuposiciones acerca del nivel tΘcnico del lector. En cualquier caso, se da por hecho un conocimiento general del funcionamiento de su hardware. Los usuarios expertos pueden encontrar tambiΘn interesante la informaci≤n de referencia en este documento, incluφdos los tama±os mφnimos para la instalaci≤n, detalles sobre el hardware soportado por el sistema de instalaci≤n Debian, etcΘtera. Animamos a los usuarios expertos a explorar el documento. En general, el documento estß dispuesto en un estilo lineal, llevando al usuario a travΘs del proceso de instalaci≤n. Aquφ estßn los pasos, y las secciones de este documento relacionadas con Θstos. 1. Determinaci≤n de si su hardware cumple los requisitos para usar el sistema de instalaci≤n, en Capφtulo 2, `Requerimientos del sistema'. 2. Copia de seguridad de su sistema, y efectuar una planificaci≤n y configuraci≤n de hardware antes de instalar Debian, en Capφtulo 3, `Antes de empezar'. 3. Particionado de su disco duro, como se describe en Capφtulo 4, `Particionado del disco duro'. El particionado es muy importante, dado que tendrß que convivir con Θl por un tiempo. 4. En Capφtulo 5, `MΘtodos de instalaci≤n de Debian', se presentan los diferentes mΘtodos para instalar Debian. Seleccione y prepare su medio de instalaci≤n de acuerdo con ello. 5. Luego iniciarß el sistema de instalaci≤n. La informaci≤n sobre este paso se cubre en Capφtulo 6, `Inicio del sistema de instalaci≤n'; este capφtulo tambiΘn contiene procedimientos para soluci≤n de problemas en el caso de que falle el arranque. 6. Configuraci≤n inicial del sistema, lo que se discute en Capφtulo 7, `Uso de `dbootstrap' para la configuraci≤n inicial del sistema', secciones Secci≤n 7.1, `Introducci≤n a `dbootstrap'' a Secci≤n 7.12, ```Configurar la red'''. 7. Instalaci≤n del sistema base, a partir de la secci≤n Secci≤n 7.13, ```Instalar el sistema base'''. 8. Inicio del reciΘn instalado sistema base y ejecuci≤n de algunas tareas de instalaci≤n post-base, desde Secci≤n 7.17, `El momento de la verdad'. 9. Instalaci≤n del resto del sistema, usando `dselect', en Secci≤n 7.25, `Instalaci≤n del resto del sistema'. Una vez ha instalado su sistema, puede leer Capφtulo 8, `Siguientes pasos y d≤nde continuar'. Este capφtulo explica d≤nde encontrar mßs informaci≤n sobre Unix, Debian, y de c≤mo cambiar su kernel. En el caso de que quiera construir su propio sistema de instalaci≤n desde los fuentes, Θchele un vistazo a Capφtulo 9, `Informaci≤n tΘcnica sobre los Boot Floppies'. Finalmente, puede encontrar informaci≤n sobre este documento, y de c≤mo contribuir en su desarrollo, en Capφtulo 10, `Administrivialidades'. 1.2. Sobre copyrights y licencias de software --------------------------------------------- Seguramente ha leφdo las licencias que acompa±an a la mayorφa del software comercial -- Θstas afirman que s≤lo puede usar una copia del software en un equipo. El sistema Debian GNU/Linux no es como Θste. Le animamos a que instale copias de nuestro sistema en cualquier equipo, en su colegio o en su lugar de trabajo. Puede incluso hacer miles de copias y _venderlas_ -- con algunas restricciones. Esto es posible gracias a que Debian estß basado en _software libre_. Software libre no quiere decir que Θste carezca de copyright, y tampoco que el CD que compre conteniendo este software se distribuya sin costes. Software libre, en parte significa que las licencias de los programas individuales no requieren de un pago para el derecho de distribuci≤n o uso de los mismos. TambiΘn significa que cualquiera puede extender, adaptar y modificar este software, asφ como distribuir los resultados de su propio trabajo.[1] [1] N≤tese que disponemos de algunos paquetes que no cumplen nuestros criterios de software libre. ╔stos se distribuyen en el ßrea `contrib' o en `non-free'; vea la Debian FAQ (http://www.es.debian.org/doc/FAQ/), bajo ``The Debian FTP archives''. Muchos de los programas del sistema estßn registrados bajo la licencia _GNU_ _General Public License_, o _GPL_. La GPL exige la disponibilidad del _c≤digo fuente_ de un programa al distribuir copias del mismo; lo que le asegura a usted, el usuario, la posibilidad de modificar dicho software. Por esto hemos incluφdo el c≤digo fuente de todos los programas del sistema Debian.[1] Hay otras formas de copyright y licencias usadas en los programas de Debian. Puede encontrar los copyrights y las licencias para cada uno de ellos mirando en el fichero `/usr/doc/<nombre-programa>/copyright' una vez haya instalado su sistema. [1] Para informaci≤n sobre c≤mo encontrar y desempaquetar los paquetes fuentes de Debian, vea Debian FAQ (http://www.es.debian.org/doc/FAQ/). Para mßs informaci≤n sobre licencias y de c≤mo se decide en Debian si algo es lo suficientemente libre como para ser incluφdo en la distribuci≤n, vea Debian Free Software Guidelines (http://www.es.debian.org/social_contract#guidelines). La nota legal mßs importante es que este software _carece de garantφas_. Los programadores han creado el software para beneficio de la comunidad. No se ofrece ninguna garantφa de satisfacci≤n del software para ning·n prop≤sito. De cualquier modo, puesto que Θste es libre, puede modificarlo para cubrir sus necesidades -- y disfrutar de los frutos de las extensiones que otros han realizado de este modo a dicho software. ------------------------------------------------------------------------------- 2. Requerimientos del sistema ----------------------------- Esta secci≤n contiene informaci≤n sobre el hardware necesario para empezar con Debian. TambiΘn encontrarß enlaces a mßs informaci≤n sobre el hardware soportado por GNU y Linux. 2.1. Hardware soportado ----------------------- Debian no impone requerimientos de hardware mßs allß de los que establecen el kernel Linux y el conjunto de herramientas GNU. En cualquier caso, cualquier arquitectura o plataforma a la que hayan sido portados el n·cleo Linux, las libc, `gcc', etc., y para la que exista una distribuci≤n de Debian, puede ejecutar Debian. De todas formas hay limitaciones respecto al hardware soportado por nuestro conjunto de disquetes de instalaci≤n. Algunas plataformas soportadas por Linux pueden no estar directamente soportadas por nuestros disquetes de instalaci≤n. Si este es su caso, puede crear un dico de rescate personalizado, o informarse sobre instalaciones de red. Mßs que intentar describir las diferentes configuraciones de hardware soportadas por Intel x86, esta secci≤n contiene informaci≤n general y referencias para informaci≤n adicional. 2.1.1. Arquitecturas soportadas ------------------------------- Debian 2.1 soporta cuatro arquitecturas: las basadas en Intel x86; mßquinas Motorola 680x0, como los Atari, Amiga, y Machintosh; las DEC Alpha; asφ como las Sun SPARC. ╔stas son referidas como _i386_, _m68k_, _alpha_, y _sparc_, respectivamente. Este documento cubre la instalaci≤n de la arquitectura _i386_. Existen versiones separadas de este documento para otras arquitecturas. 2.1.2. Procesador, placas base, y soporte de vφdeo -------------------------------------------------- Informaci≤n completa sobre los perifΘricos soportados puede hallarse en Linux Hardware Compatability HOWTO (http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Hardware-HOWTO.html). Esta secci≤n simplemente esboza lo fundamental. Casi todos los procesadores basados en x86 estßn soportados. En cambio, Linux _no_ funciona en procesadores 286 o inferiores. El bus del sistema es la parte de la placa base que permite la comunicaci≤n entre la CPU y los perifΘricos, como unidades de almacenamiento. Su sistema debe usar un bus tipo ISA, EISA, PCI, arquitectura Microchannel (MCA, usada en la gama PS/2 de IBM), o VESA Local Bus (VLB, tambiΘn llamada el bus VL). TambiΘn estßn soportados equipos portßtiles. ╔stos contienen habitualmente hardware especial o propietario. Para ver si su portßtil en particular funciona correctamente con GNU/Linux, vea Linux Laptop pages (http://www.cs.utexas.edu/users/kharker/linux-laptop/). Debe estar usando una tarjeta de vφdeo compatible VGA en su terminal de consola. Casi todos las tarjetas grßficas son compatibles VGA. Estßndares mßs antiguos como CGA, MDA, o HGA deberφan tambiΘn funcionar, siempre que no necesite soporte X11. Tenga en cuenta que no se usan X11 en el proceso de instalaci≤n descrito en este documento. El soporte de Debian para interfaces grßficas estß determinado por el subyacente soporte del sistema X11 de XFree86. Las nuevas bahφas AGP de vφdeo son realmente una revisi≤n de la especificaci≤n PCI, y la mayorφa de las tarjetas de vφdeo AGP funcionan bajo XFree86. Puede encontrar mßs detalles sobre el soporte de buses grßficos, tarjetas, monitores, y dispositivos punteros en http://www.xfree86.org/. Debian 2.1 viene con las X11 revisi≤n 3.3.2.3a. 2.1.3. M·ltiples procesadores ----------------------------- El soporte multiprocesador -- tambiΘn llamado ``multiproceso simΘtrico'' o SMP -- estß soportado para esta arquitectura. En cualquier caso, la imagen estßndar del kernel Debian 2.1 no soporta SMP. Esto no deberφa impedir la instalaci≤n, puesto que el kernel estßndar, sin SMP, debe arrancar en sistemas SMP (el kernel simplemente usarß la primera CPU). Para aprovecharse de los m·ltiples procesadores, tendrß que sustituir el kernel estßndar Debian. Puede encontrar instrucciones sobre c≤mo hacerlo en Secci≤n 8.4, `Compilaci≤n de un nuevo kernel'. En este momento (versi≤n del kernel 2.0.36) la forma de habilitar esta capacidad es editando el Makefile superior del kernel y descomentar la lφnea que dice `SMP = 1'. Si compila software en un sistema multiprocesador, busque el modificador `-j' en la documentaci≤n sobre make(1). 2.2. Medios de instalaci≤n -------------------------- Hay cuatro medios diferentes que pueden usarse para instalar Debian: disquetes, CD-ROMs, particiones de disco local, o la red. Pueden mezclarse diferentes mΘtodos para cada parte de la misma instalaci≤n Debian; entraremos en ello en Capφtulo 5, `MΘtodos de instalaci≤n de Debian'. La instalaci≤n desde disquetes es una opci≤n com·n, y quizßs la menos deseable habitualmente. En muchos casos, tendrß que hacer su primer arranque desde disquetes, usando el Rescue Floppy. Generalmente, todo lo que necesite sea una disquetera de alta densidad (1440 kilobytes) y de 3.5 pulgadas. TambiΘn estßn disponibles disquetes de instalaci≤n de 5.25 pulgadas y doble densidad (1200 k). La instalaci≤n basada en CD-ROM estß tambien soportada para algunas arquitecturas. En mßquinas que soporten CD-ROMs arrancables, deberφa ser capaz de efectuar una instalaci≤n totalmente libre de disquetes. Incluso si su sistema no soporta el arranque desde CD-ROM, puede usar el CD-ROM en conjunci≤n con otras tΘcnicas para instalar su sistema, una vez haya arrancado con otra, se entiende; vea Secci≤n 5.5, `Instalaci≤n desde CD-ROM'. Estßn soportados tanto CD-ROMs IDE/ATAPI como SCSI. Ademßs, todas las interfaces no estßndar de CD soportadas por Linux estßn soportadas por estos discos de arranque (como unidades Mitsumi y Matsushita). Sin embargo, estos modelos pueden requerir parßmetros especiales en el arranque u otros ajustes para hacerlos funcionar, y el arranque desde estas interfaces no estßndar es diferente. El Linux CD-ROM HOWTO (http://www.linuxdoc.org/HOWTO/CDROM-HOWTO.html) contiene informaci≤n en profundidad sobre el uso de CD-ROMs con Linux. La instalaci≤n desde un disco local es otra opci≤n. Si ademßs de la partici≤n en la que estßn instalando, dispone de espacion en otras particiones, es definitivamente una buena opci≤n. Algunas plataformas incluso tienen instaladores locales, como para el arranque desde AmigaOS, TOS o MacOS. La ·ltima opci≤n es la instalaci≤n desde red. Puede instalar su sistema a travΘs de NFS. DespuΘs de instalar su sistema base, puede instalar el resto del sistema desde cualquier tipo de conexi≤n de red (incluyendo PPP), mediante FTP, HTTP, o NFS. Puede encontrar descripciones mßs completas de cada mΘtodo, y sugerencias para escoger quΘ mΘtodo es mejor para usted, en Capφtulo 5, `MΘtodos de instalaci≤n de Debian'. Aseg·rese de continuar leyendo para verificar que el dispositivo desde el que intenta arrancar e instalar estß soportado por el sistema de instalaci≤n Debian. 2.2.1. Sistemas de almacenamiento soportados -------------------------------------------- Los discos de arranque Debian contienen un kernel creado para maximizar el n·mero de sistemas en el que puede correr. Desgraciadamente, esto hace al kernel mßs grande, con gran cantidad de controladores que nunca serßn usados (vea Secci≤n 8.4, `Compilaci≤n de un nuevo kernel' para saber c≤mo crear su propio kernel). No obstante, es deseable el soporte de la mayor cantidad de dispositivos posible, para asegurar que Debian pueda ser instalado en la mayor lista de hardware. Generalmente, el sistma de instalaci≤n Debian incluye soporte para disquetes, unidades IDE, disquetes IDE, dispositivos IDE en puerto paralelo, controladoras y unidades SCSI. Los sistemas de archivo soportados incluyen MINIX, FAT, extensiones FAT Win-32, entre otras (observe que NTFS no estß soportado por el sistema de instalaci≤n; puede a±adirlo mßs tarde, como se describe en Secci≤n 8.4, `Compilaci≤n de un nuevo kernel'). Mejor que intentar describir el hardware soportado, es mucho mßs fßcil describir el hardware soportado por Linux que _no_ estß soportado por el sistema de arranque Debian. Las interfaces de disco que emulan la interface de disco duro ``AT'', con frecuencia llamadas MFM, RLL, IDE o ATA estßn soportadas. Las controladoras de disco duro muy antiguas de 8 bits usadas en los ordenadores IBM XT estßn soportadas s≤lo como m≤dulo. Las controladoras de disco SCSI de muchos fabricantes estßn soportadas. Vea Linux Hardware Compatibility HOWTO (http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Hardware-HOWTO.html) para mßs detalles. Los dispositivos no soportados son las unidades IDE SCSI y algunas controladoras SCSI, incluyendo * Los adaptadores SCSI con protocolo EATA-DMA, como SmartCache III/IV, la familia de controladoras SmartRAID y las controladoras DPT PM2011B y PM2012B. * La familia de controladoras SCSI 53c7 NCR (pero estßn soportadas las controladoras 53c8 y 5380) 2.3. Requerimientos de memoria y de espacio en disco ---------------------------------------------------- Debe tener al menos 4MB de memoria y 35MB de disco duro. Si quiere instalar una cantidad razonable de software, incluyendo el sistema de ventanas X, y algunos programas de desarrollo y librerφas, necesitarß al menos 300MB. Para una instalaci≤n mßs o menos completa, serßn necesarios unos 800MB. Para instalar _todo_ lo disponible en Debian, probablemente necesite alrededor de 2 GB. Realmente, instalarlo todo no tiene sentido, puesto que algunos paquetes entran en conflicto con otros. 2.4. PerifΘricos y otro hardware -------------------------------- Linux soporta una gran variedad de dispositivos hardware como ratones, impresoras, escßneres, m≤dems, tarjetas de red, dispositivos PCMCIA, etc. Sin embargo, ninguno de estos dispositivos es necesario para la instalaci≤n del sistema. Esta secci≤n contiene informaci≤n sobre los perifΘricos que _no_ estßn especφficamente soportados por el sistema de instalaci≤n, aunque puedan soportarse con Linux. De nuevo, vea Linux Hardware Compatibility HOWTO (http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Hardware-HOWTO.html) para determinar si su hardware especφfico estß soportado por Linux. Algunas tarjetas de interface de red (NIC -- network interface card) no estßn soportadas por los discos de instalaci≤n de Debian (quizßs un kernel Linux personalizado puede usarlas), como las tarjetas y protocolos AX.25; 3Com EtherLink Plus (3c505) y EtherLink16 (3c507); NI5210; tarjetas NE2100 genΘricas; tarjetas NI6510 y NI16510 EtherBlaster; tarjetas SEEQ 8005; tarjetas Schneider & Koch G16; Ansel Communications EISA 3200, y la tarjeta de red integrada Zenith Z-Note. Las tarjetas de red Microchannel (MCA) no estßn soportadas por el sistema de instalaci≤n estßndar, pero vea las Linux on MCA disk images (ftp://ns.gold-link.com/pub/LinuxMCA/) para imßgenes no oficiales, y los Linux MCA discusssion archives (http://www.dgmicro.com/linux_frm.htm). Las redes FDDI no estßn soportadas por los discos de instalaci≤n, tanto tarjetas como protocolos. Como para RDSI (ISDN), el protocolo de canal D para el alemßn 1TR6 no estß soportado; las tarjetas RDSI Spellcaster BRI tampoco estßn soportadas por los disquetes de arranque. Los dispositivos de sonido tampoco estßn soportados por defecto. 2.5. Adquisici≤n de hardware especφficamente para GNU/Linux ----------------------------------------------------------- Ya existen algunos vendedores que lanzan sus sistemas con Debian u otra distribuci≤n de GNU/Linux preinstalada. Quizßs tenga que pagar mßs por esta ventaja, pero esto le asegura que el hardware estß soportado por GNU/Linux. Si tiene que comprar un equipo con Windows incluφdo, lea detenidamente la licencia de software que viene con Windows; tiene la posibilidad de rechazar la licencia y obtener un descuento de su vendedor. Vea http://www.linuxmall.com/refund/ para informaci≤n completa. EstΘ adquiriendo o no un sistema con Linux preinstalado, o incluso un sistema usado, sigue siendo importante comprobar que su hardware estß soportado por el kernel Linux. Compruebe si su hardware se lista en las referencias citadas anteriormente. Haga saber a su vendedor que estß comprando un sistema para Linux. Apoye a los vendedores amigos del Linux. 2.5.1. Evitar hardware cerrado o propietario -------------------------------------------- Algunos fabricantes de hardware simplemente no nos dicen c≤mo escribir drivers para su hardware, o no nos permiten acceder a la documentaci≤n sin un acuerdo de no divulgaci≤n que nos prevenga de revelar su c≤digo fuente para Linux. Un ejemplo es el sistema de sonido DSP para portßtiles IBM usado recientemente en los sistemas ThinkPad -- algunos de esos sistemas tambiΘn acoplan el sistema de sonido al m≤dem. Otro ejemplo es la disquetera en los antiguos modelos Macintosh. Puesto que no hemos tenido acceso a la documentaci≤n de esos dispositivos, simplemente no funcionarßn bajo Linux. Puede ayudar a cambiar esta situaci≤n reclamando a los fabricantes de este hardware liberar la documentaci≤n. Si esto lo hace una cantidad suficiente de personas, entonces comprenderßn que la comunidad de software libre es un importante mercado. 2.5.2. Hardware especφfico para Windows --------------------------------------- Una tendencia preocupante es la proliferaci≤n de m≤dems e impresoras especφficas para Windows. En algunos casos estßn especialmente dise±ados para funcionar en el sistema operativo Microsoft Windows y soportan la leyenda ``WinModem'' o ``Made especially for Windows-based computers''. Esto se lleva a cabo eliminando los procesadores integrados del hardware y reemplazando el trabajo que Θstos efect·an por un controlador Windows que corre sobre el procesador principal de su equipo. Esta estrategia abarata el precio del hardware, pero el ahorro _no_ repercute generalmente en el usuario y este hardware puede ser incluso mßs caro que los dispositivos equivalentes con su inteligencia integrada. Deberφa evitar el hardware especφfico para Windows por dos razones. La primera es que los fabricantes no ofrecen sus recursos para escribir un controlador para Linux. Generalmente, la interfaz hardware y software al dispositivo es propietaria, y la documentaci≤n no estß disponible sin un acuerdo de no divulgaci≤n, si acaso estß disponible. Esto excluye su uso por el software libre, puesto que los desarrolladores de software libre publican el c≤digo fuente de sus programas. La segunda raz≤n es que cuando a dispositivos como Θstos se les ha eliminado sus procesadores integrados, la mayorφa de prioridad de _tiempo real_, entonces la CPU no estß disponible para ejecutar programas mientras controla dichos dispositivos. Puesto que el usuario tφpico de Windows no multiprocesa tan instensamente como el de Linux, los fabricantes esperan que el usuario de Windows simplemente no note la carga que este hardware impone a su CPU. No obstante, cualquier sistema operativo multiproceso, incluso Windows 95 o NT se degrada cuando los fabricantes de perifΘricos escatiman en la capacidad de procesamiento integrada en su hardware. Puede ayudar a cambiar esta situaci≤n reclamando a los fabricantes de este hardware liberar la documentaci≤n y otros recursos necesarios para programar su hardware, pero la mejor estrategia es simplemente evitar este tipo de hardware hasta que se liste como compatible en Linux Hardware Compatibility HOWTO (http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Hardware-HOWTO.html). 2.5.3. RAM con paridad falsa o ``virtual'' ------------------------------------------ Si pregunta en una tienda de informßtica por RAM con paridad, probablemente obtendrß m≤dulos de memoria con _paridad virtual_ en vez de unos con _paridad real_. Los SIMMs con paridad virtual pueden distinguirse frecuentemente (pero no siempre) porque s≤lo tienen un chip mßs que un SIMM sin paridad, y porque el chip extra es mßs peque±o que el resto. Los SIMMs con paridad virtual trabajan exactamente como la memoria sin paridad. No pueden decirle c·ando se produce un error de bit simple en RAM, lo que sφ hacen los SIMMs con paridad real en una placa base que implemente paridad. Nunca pague mßs por un SIMM con paridad virtual que por uno sin paridad. En cambio, espere pagar un poco mßs por SIMMs con paridad real, porque en realidad estß comprando un bit mßs de memoria por cada 8 bits. Si desea completa informaci≤n sobre los asuntos de RAM de Intel x86, y sobre quΘ RAM es mejor comprar, vea PC Hardware FAQ (ftp://rtfm.mit.edu/pub/usenet-by-hierarchy/comp/s ys/ibm/pc/hardware/systems/). < ------------------------------------------------------------------------------- 3. Antes de empezar ------------------- 3.1. Copias de seguridad ------------------------ Antes de empezar, aseg·rese de efectuar una copia de seguridad de todos los archivos que estßn en su sistema. íEl proceso de instalaci≤n puede eliminar todos los datos de su disco duro! Los programas usados en la instalaci≤n son dignos de confianza, y la mayorφa han tenido a±os de uso; a·n asφ, cualquier movimiento en falso puede traer consecuencias. Incluso despuΘs de hacer una copia de seguridad, aseg·rese y medite sobre cada una de sus respuestas y acciones. Dos minutos de detenimiento pueden salvar horas de trabajo innecesario. Incluso si estß instalando un sistema con arranque m·ltiple, aseg·rese de que tiene a mano el medio de distribuci≤n de cualquier otro sistema operativo presente. Especialmente si reparticiona su unidad de arranque, quizßs tenga que reinstalar el cargador de arranque de su sistema operativo, o en algunos casos (como Macintosh), el sistema operativo completo. 3.2. Informaci≤n necesaria -------------------------- Ademßs de este documento, necesitarß la pßgina de manual de cfdisk (cfdisk.txt), la pßgina de manual de fdisk (fdisk.txt), el dselect Tutorial (dselect-beginner.html), y el Linux Hardware Compatibility HOWTO (http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Hardware-HOWTO.html). > Si su sistema estß conectado a una red 24 horas al dφa (como una conexi≤n Ethernet o conexiones equivalentes -- no una conexi≤n PPP), debe preguntar a su adminitrador de red por la siguiente informaci≤n: * El nombre de su equipo (puede ser capaz de decidirlo usted mismo). * El nombre de su dominio. * La direcci≤n IP de su mßquina. * La direcci≤n IP de su red. * La mßscara de red a usar con su red. * La direcci≤n broadcast de su red. * La direcci≤n IP de la puerta de enlace por defecto (gateway) a la cual el sistema debe enrutar, si su red _tiene_ un gateway. * El sistema de su red que debe usarse como servidor de nombres o DNS (Domain Name Service). * Si se conecta a la red usando Ethernet. * Si su interfaz Ethernet es una tarjeta PCMCIA; si es asφ, el tipo de controladora PCMCIA que posee. Si la ·nica conexi≤n de red de su sistema es via una lφnea serie, usando PPP o una conexi≤n equivalente, probablemente no estarß instalando el sistema base desde la red. No necesita preocuparse sobre la configuraci≤n de su red hasta que su sistema estΘ ya instalado. Vea Secci≤n 7.24, `Configuraci≤n de una conexi≤n PPP' mßs abajo para informaci≤n sobre la configuraci≤n de PPP en Debian. 3.3. Planificaci≤n del uso del sistema -------------------------------------- Es importante decidir quΘ tipo de mßquina estß creando. ╔sto determinarß los requerimientos de espacio en disco y repercute en su esquema de particionado. Hay un cierto n·mero de ``Profiles'' (perfiles por defecto) que Debian le ofrece para su comodidad (vea Secci≤n 7.22, `Selecci≤n e instalaci≤n de perfiles'). Los perfiles son simplemente conjuntos de selecciones de paquetes que le facilitarßn las cosas, ya que se marcarß una serie de paquetes para su instalaci≤n de forma automßtica. Cada perfil ofertado tiene un tama±o del sistema resultante una vez completada la instalaci≤n. Incluso si no usa estos perfiles, este asunto es importante para la planificaci≤n, dado que le darß una idea del tama±o que va a necesitar para sus particiones. Los siguientes son algunos de los perfiles disponibles y sus tama±os: Server_std Este es el perfil de un servidor escueto, ·til para servidores dedicados, sin demasiadas exquisiteces para los usuarios de shell. Bßsicamente tiene un servidor FTP, un servidor web, DNS, NIS y POP. Ocuparß alrededor de 50MB. Por supuesto, Θste es s≤lo el tama±o del software; los datos a servir ocuparßn un espacio adicional. Dialup Un equipo de sobremesa estßndar, incluyendo el sistema X window, aplicaciones grßficas, sonido, editores, etc. El tama±o de los paquetes serß de unos 500MB. Work_std Un sistema de usuario mßs escueto, sin el sistema X window o las aplicaciones X. Posiblemente adecuado para un sistema portßtil o m≤vil. El tama±o es de unos 140MB. (N≤tese que el autor tiene una configuraci≤n de portßtil bastante simple, e incluyendo las X11, en incluso menos de 100MB). Devel_comp Una configuraci≤n de sobremesa con todos los paquetes de desarrollo, como Perl, C, C++, etc. Su tama±o es de cerca de 475MB. Asumiendo que estß a±adiendo las X11 y algunos paquetes adicionales para otros usuarios, debe prever unos 800MB para este tipo de mßquina. Recuerde que estos tama±os no incluyen otros materiales que se van a encontrar habitualmente, como ficheros de usuario, correo, y datos. Siempre es mejor ser generoso a la hora de considerar el espacio para sus propios ficheros y datos. 3.4. Pre-instalaci≤n del hardware y configuraci≤n del sistema operativo ----------------------------------------------------------------------- A veces es necesario ajustar algunos parßmetros de su sistema antes de realizar la instalaci≤n. La plataforma x86 es la mßs notoria en este aspecto; la configuraci≤n del hardware en la preinstalaci≤n de otras arquitecturas es considerablemente mßs simple. Esta secci≤n le llevarß a travΘs del proceso de configuraci≤n del hardware en la pre-instalaci≤n que necesita hacer antes de instalar Debian. Generalmente, esto requiere la comprobaci≤n y posiblemente el cambio de la configuraci≤n del firmware de su sistema. El ``firmware'' es el n·cleo del software usado por el hardware; es invocado durante el proceso de arranque (despuΘs del encendido del sistema). 3.4.1. Invocaci≤n del men· de configuraci≤n de la BIOS ------------------------------------------------------ La BIOS proporciona las funciones bßsicas necesarias para arrancar su mßquina y permitir a su sistema operativo el acceso al hardware. Su sistema probablemente porporcione un men· de configuraci≤n, nos permite configurar la BIOS. Antes de instalar, _debe_ asegurarse de que su BIOS estß configurada adecuadamente; no hacerlo puede llevar a caφdas intermitentes o a la incapacidad de instalar Debian. El resto de esta secci≤n estß extraφdo de PC Hardware FAQ (ftp://rtfm.mit.edu/pub/usenet-by-hierarchy/comp/s ys/ibm/pc/hardware/systems/), respondiendo a la pregunta, How do I enter the CMOS configuration menu?". C≤mo acceder al men· de configuraci≤n de la BIOS (o ``CMOS'') depende del autor de su software de BIOS: [From: burnesa@cat.com (Shaun Burnet)] AMI BIOS Tecla Supr durante la comprobaci≤n POST Award BIOS Ctrl-Alt-Esc DTK BIOS Tecla Esc durante la comprobaci≤n POST IBM PS/2 BIOS Ctrl-Alt-Ins y luego Ctrl-Alt-Del Phoenix BIOS Ctrl-Alt-Esc o Ctrl-Alt-S [From: mike@pencom.com (Mike Heath)] Algunas mßquinas 286 no tienen un men· de configuraci≤n de CMOS en la BIOS. ╔stos requieren un programa de configuraci≤n de CMOS por software. Si no dispone del disquete de instalaci≤n o diagn≤sticos desu mßquina, puede probar a usar un programa shareware/freeware. Intente buscar en ftp://oak.oakland.edu/SimTel/msdos/at o en ftp://ftp.uu.net/systems/msdos/simtel/at. 3.4.2. Selecci≤n del dispositivo de arranque -------------------------------------------- Algunos men·s de configuraci≤n de la BIOS le permiten seleccionar los dispositivos que serßn usados para arrancar el sistema. Configure Θsta para buscar un sistema operativo arrancable en `A:' (la primera disquetera), luego opcionalmente la primera unidad de CD-ROM (posiblemente aparezca como `D:' o `E:'), y luego desde `C:' (el primer disco duro). Esta configuraci≤n le permite arrancar desde un disquete o un CD-ROM, los dispositivos de arranque mßs comunes usados para instalar Debian. Si su sistema no puede arrancar directamente desde CD-ROM, o simplemente no parece funcionar, no desespere; simplemente puede ejecutar `E:\boot\boot.bat' bajo DOS (sustituya `E:' por la letra que el DOS asigne al lector CD-ROM) para iniciar el proceso de instalaci≤n. Para detalles, vea Secci≤n 5.5, `Instalaci≤n desde CD-ROM' mßs abajo. TambiΘn, si va a instalar desde una partici≤n FAT (DOS), no necesitarß ning·n disquete en absoluto. Para mßs informaci≤n sobre la instalaci≤n por este mΘtodo, vea Secci≤n 5.4.1, `Instalaci≤n desde una partici≤n DOS' mßs abajo. 3.4.3. Memoria extendida y expandida ------------------------------------ Si su sistema proporciona ambas, memoria ex_ten_dida y ex_pan_dida, config·relo para que ofrezca la mayor cantidad posible de extendida y la menor de expandida. Linux requiere memoria extendida, y no hace uso de la memoria expandida. 3.4.4. Protecci≤n contra virus ------------------------------ Deshabilite cualquier herramienta de advertencia de virus que su BIOS pueda proporcionar. Si tiene una placa de protecci≤n contra virus u otro hardware especial, aseg·rese de que estß deshabilitado o que es fφsicamente eliminiado mientras ejecute GNU/Linux. ╔stos no son compatibles con GNU/Linux; Ademßs, debido a los permisos del sistema de ficheros y a la memoria protegida del kernel Linux, la mayorφa de viruses no se tienen en cuenta.[1] [1] DespuΘs de la instalaci≤n puede habilitar la protecci≤n del sector de arranque si lo desea. No es necesario tocar la Master Boot Record (MBR) una vez configurado el administrador de arranque. Esto no ofrece seguridad adicional en Linux, pero si tambiΘn ejecuta Windows puede prevenirle de una catßstrofe. 3.4.5. Shadow Ram ----------------- Su placa base puede proporcionar _shadow RAM_ o cachΘ de la BIOS. Puede echarle un vistazo a la configuraci≤n de ``Video BIOS Shadow'', ``C800-CBFF Shadow'', etc. _Deshabilite_ toda la shadow RAM. La shadow RAM se usa para acelerar el acceso a las ROMs de su placa base y de algunas tarjetas controladoras. Linux evita el uso de estas ROMs una vez iniciado puesto que Θste se provee de su propio software de 32 bits, en lugar de los programas de 16 bits de las ROMs. Deshabilitar la shadow RAM puede hacer que parte de Θsta quede disponible para que los programas la usen como memoria convencional. Dejar la shadow RAM habilitada puede interferir con el acceso de Linux a los dispositivos hardware. 3.4.6. Administraci≤n avanzada de energφa (APM) ----------------------------------------------- Si su placa base proporciona administraci≤n avanzada de energφa (APM), config·rela para que la administraci≤n de energφa se controle por APM. Deshabilite los modos doze, standby, suspend, nap y sleep, y deshabilite el temporizador de apagado del disco duro. Linux puede tomar el control de dichos modos, y puede hacer un mejor trabajo de administraci≤n de energφa que la BIOS. La versi≤n del kernel del sistema operativo de los disquetes de instalaci≤n no usan APM, puesto que se ha informado de cuelgues del sistema en algunos portßtiles cuando el controlador APM de Linux estß configurado. Una vez instalado Linux, puede construir una versi≤n personalizada del kernel Linux; vea Secci≤n 8.4, `Compilaci≤n de un nuevo kernel' para mßs instrucciones. 3.4.7. El selector de turbo --------------------------- Algunos sistemas tienen un selector _turbo_ que controla la velocidad de la CPU. Seleccione la opci≤n de alta velocidad. Si su BIOS permite deshabilitar el control por software del selector de turbo (o el control por software de la velocidad de la CPU), hßgalo y fije el sistema en modo de alta velocidad. Tenemos informes de que en un sistema particular, cuando Linux estß auto-comprobando (buscando dispositivos hardware) puede accidentalmente tocar el control por software del selector de turbo. 3.4.8. Forzado de la velocidad de la CPU ---------------------------------------- Hay gente que ha intentado hacer funcionar su CPU de 90 MHz a 100MHz, etc. A veces funciona, pero es sensible a la temperatura y otros factores, y realmente puede da±ar su sistema. Uno de los autores de este documento ha forzado la velocidad de su sistema durante un a±o, y el sistema comenz≤ a abortar el programa `gcc' con una se±al inesperada mientras compilaba el kernel del sistema operativo. Cambiando la velocidad de la CPU a su valor marcado se solucion≤ el problema. 3.4.9. M≤dulos de memoria defectuosos ------------------------------------- El compilador `gcc' es frecuentemente lo primero en fallar con m≤dulos de memoria defectuosos (o con otros problemas de hardware que produzcan un cambio impredecible de los datos) puesto que Θste construye grandes estructuras de datos que usa repetidamente. Un error en esas estructuras de datos provocarßn la ejecuci≤n de una instrucci≤n ilegal o el acceso a una direcci≤n no existente. El sφntoma de esto serß la muerte de `gcc' con una se±al inesperada. Las mejores placas base soportan RAM con paridad y le avisarßn si se produce un error de bit simple en la RAM de su sistema. Desafortunadamente, no disponen de un mΘtodo de correcci≤n del error, y generalmente se cuelgan inmediatamente despuΘs de la notificaci≤n del error. A·n asφ, es mejor ser avisado de la memoria defectuosa que insertar errores inadvertidamente en sus datos. Asφ, los mejores sistemas tienen placas base que soportan m≤dulos con paridad y con paridad real; vea Secci≤n 2.5.3, `RAM con paridad falsa o ``virtual'''. Si tiene RAM con paridad real y su placa base puede manejarla, aseg·rese de habilitar cualquier configuraci≤n de la BIOS que cause la interrupci≤n de la placa base al producirse errores de paridad de memoria. 3.4.10. CPUs Cyrix y errores de disquete ---------------------------------------- Algunos usuarios de CPUs Cyrix han tenido que deshabilitar la cachΘ de sus sistemas durante la instalaci≤n, puesto que los disquetes producen errores si Θsta no estß deshabilitada. Si tiene que hacerlo, aseg·rese de rehabilitar su cachΘ cuando haya terminado con la intalaci≤n, puesto que el sistema funciona _mucho_ mßs lento con la cachΘ deshabilitada. No creemos que el fallo estΘ necesariamente en la CPU Cyrix. Puede ser algo que Linux puede evitar. Continuaremos trabajando en el problema. Para los tΘcnicamente curiosos, sospechamos un problema con la cachΘ al pasar de c≤digo de 16 a 32 bits. 3.4.11. Configuraciones miscelßneas de la BIOS a tener en cuenta ---------------------------------------------------------------- Si su BIOS ofrece algo como `15-16 MB Memory Hole'', deshabilφtelo. Linux espera encontrar memoria ahφ si tiene tanta RAM. Tenemos un informe de una placa base Intel Endeavor en la que hay una opci≤n llamada `LFB'' o `Linear Frame Buffer''. Esta tiene dos opciones: ``Disabled'' y ``1 Megabyte''. EstablΘzcala como ``1 Megabyte''. Cuando estß deshabilitada, el disquete de instalaci≤n no se lee correctamente, y el sistema puede colgarse. Al escribir esto no comprendemos quΘ pasa con este dispositivo particular -- s≤lo funcionaba con esta configuraci≤n y no sin ella. 3.4.12. Configuraci≤n del hardware perifΘrico a tener en cuenta --------------------------------------------------------------- Ademßs de la configuraci≤n de su BIOS, es posible que deba cambiar algunas configuraciones de las tarjetas actuales. Algunas tarjetas tienen men·s de configuraci≤n, mientras que otras confφan en los jumpers. Este documento no puede pretender proporcionar informaci≤n completa para cada dispositivo hardware; lo que sφ espera es aportar consejos de gran ayuda. Si alguna tarjeta provee ``mapped memory'', la memoria debe ser mapeada en alg·n lugar entre 0xA0000 y 0xFFFFF (desde 640K hasta justo debajo de 1 megabyte) o en una direcci≤n al menos 1 megabyte superior al total de RAM instalada en su sistema. ------------------------------------------------------------------------------- 4. Particionado del disco duro ------------------------------ 4.1. Trasfondo -------------- El particionado de su disco simplemente se refiere al acto de dividir su disco en secciones. Cada secci≤n es independiente de las otras. Esto es equivalente crear muros en una casa; si a±ade mobiliario a una habitaci≤n, esto no afectarß a cualquier otra habitaci≤n. Si ya tiene un sistema operativo en su sistema (Windows95, Windows NT, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD) y quiere meter Linux en el mismo disco, probablemente necesite reparticionar el disco. Generalmente, cambiar la tabla de particiones con un sistema de ficheros ya creado destruirß toda la informaci≤n que Θste contenga. Por esto deberφa siempre crear copias de seguridad antes de hacer un reparticionado. Usando la analogφa de la casa, probablemente desee mover todo el mobiliario de enmedio antes de cambiar una pared o correrß el riesgo de destruirlo. Afortunadamente, hay una alternativa para algunos usuarios; vea Secci≤n 4.6, `Reparticionado sin pΘrdida de datos al iniciar desde DOS, Win-32 u OS/2'. En una instalaci≤n mφnima, GNU/Linux necesita una partici≤n para sφ mismo. Puede tener una sola partici≤n conteniendo todo el sistema operativo, aplicaciones y sus archivos personales. La mayorφa de la gente considera que la partici≤n de intercambio (swap) tambiΘn es una necesidad, aunque Θsto no es estrictamente cierto. El ``swap'' es un espacio reservado para el sistema operativo, que le permite usar el almacenamiento menos costoso en disco como ``memoria virtual''. Poniendo el swap en su propia partici≤n, Linux puede hacer un uso mßs eficiente del mismo (es posible forzar a Linux para que use un archivo como swap, pero no se recomienda). En cualquier caso, la mayorφa de la gente escoge proporcionar a GNU/Linux mßs del n·mero mφnimo de particiones. Hay dos razones para dividir el sistema de ficheros en un n·mero de particiones mßs peque±as. La primera es por seguridad. Si algo corrompe el sistema de ficheros, normalmente s≤lo se verß afectada una partici≤n. Asφ s≤lo debe restaurar (desde las copias de seguridad que ha estado manteniendo) una porci≤n de su sistema. Como mφnimo debe considerar crear lo que se denomina ``partici≤n raφz'' (root partition). ╔sta contiene los componentes esenciales del sistema. Si cualquier otra partici≤n se corrompe, a·n podrß iniciar GNU/Linux para arreglar el sistema. Esto puede salvarle de la necesidad de reinstalar el sistema. La segunda raz≤n es generalmente mßs importante en un negocio, pero realmente depende del uso de la mßquina. Suponga que algo pierde el control y comienza a comerse el espacio de disco. Si el proceso causante del problema tiene privilegios de superusuario (el sistema preserva un porcentaje de disco no disponible para usuarios), puede quedarse s·bitamente sin espacio. Esto no es nada bueno puesto que el SO necesita usar ficheros reales (ademßs del espacio swap) para muchas cosas. Puede incluso no ser un problema de origen local. Por ejemplo, un bombardeo de correo electr≤nico puede fßcilmente llenar una partici≤n. Usando mßs particiones, proteje al sistema de algunos de estos problemas. Usando el correo como ejemplo de nuevo, poniendo `/var/spool/mail' en su propia partici≤n, el grueso del sistema funcionarß incluso si estß siendo bombardeado por correo-e. Otra raz≤n aplicable si tiene un disco IDE grande, y no usa ni mapeado LBA, ni controladores enmascaradores (a veces proporcionados por los fabricantes de disco duro). En este caso, tendrß que poner la partici≤n raφz en los primeros 1024 cilindros de su disco duro (habitualmente unos 524 megabytes). La ·nica desventaja real de usar mßs particiones es que es con frecuencia difφcil saber por anticipado cußles serßn sus necesidades. Si hace una partici≤n demasiado peque±a tendrß que reinstalar el sistema, o estarß constantemente moviendo cosas de sitio para hacer espacio en la partici≤n de poco tama±o. Por otro lado, si hace la partici≤n demasiado grande, estarß desaprovechando espacio que podrφa ser usado en otra parte. El espacio de disco es barato actualmente, pero ┐por quΘ tirar su dinero? 4.1.1. Limitaciones de disco en el PC ------------------------------------- La PC BIOS generalmente a±ade limitaciones adicionales al particionado del disco. Hay lφmite para el n·mero de particiones ``primarias'' y ``l≤gicas'' que puede contener una unidad de disco. Ademßs hay lφmites sobre la unidad desde la que puede arrancar la BIOS. Puede encontrar mßs informaci≤n en Linux Partition HOWTO (http://www.linuxdoc.org/HOWTO/mini/Partition.html), aunque esta secci≤n incluirß un resumen para ayudarle a planificar la mayorφa de las situaciones. Las particiones ``primarias'' son el esquema original de particionado para los discos de PC. No obstante, s≤lo pueden haber cuatro de este tipo. Para superar esta limitaci≤n, se idearon las particiones ``extendidas'' o ``l≤gicas''. Estableciendo una de sus particiones primarias como de tipo extendida, puede subdividir el espacio de dicha partici≤n en particiones l≤gicas. No hay limitaciones en el n·mero de particiones l≤gicas que puede crear; en cualquier caso, s≤lo puede tener una partici≤n extendida como mßximo por unidad. Linux limita las particiones por unidad a 15 particiones para discos SCSI (3 particiones primarias posibles, 12 particiones l≤gicas), y 63 particiones en una unidad IDE (3 particiones primarias posibles, 60 particiones l≤gicas). El ·ltimo aspecto que debe conocer sobre la PC BIOS es que su partici≤n de arranque, aquella que contiene la imagen de su kernel, debe estar contenida en los primeros 1024 cilindros de la unidad. Puesto que la partici≤n raφz es habitualmente su partici≤n de arranque, debe asegurarse de que su partici≤n raφz queda en los primeros 1024 cilindros. Si tiene un disco grande, puede que quizßs tenga que usar tΘcnicas de traducci≤n de cilindros, que puede configurar en si BIOS, como el modo de traducci≤n LBA. Puede encontrar mßs informaci≤n sobre asuntos de discos grandes en Large Disk HOWTO (http://www.linuxdoc.org/HOWTO/mini/Large-Disk.html). Si estß usando un esquema de traducci≤n de cilindros, entonces su partici≤n de arranque debe quedar en la representaci≤n _traducida_ del cilindro n·mero 1024. 4.2. Nombres de dispositivo en Linux ------------------------------------ Los nombres de discos y de particiones Linux son diferentes que en otros sistemas operativos. Necesita conocer los nombres que Linux usa al particionar. Aquφ tiene el esquema bßsico de nombres: * La primera disquetera se denomina ``/dev/fd0''. * La primera disquetera se denomina ``/dev/fd1''. * El primer disco SCSI (SCSI ID address-wise) se denomina ``/dev/sda''. * El segundo disco SCSI (address-wise) se denomina ``/dev/sdb'', etc. * El primer CD-ROM SCSI se denomina ``/dev/scd0'', tambiΘn conocido como ``/dev/sr0''. * El disco maestro de la controladora primaria IDE se denomina ``/dev/hda''. * El disco esclavo de la controladora primaria IDE se denomina ``/dev/hdb''. * Los discos maestro y esclavo de la controladora secundaria pueden llamarse ``/dev/hdc'' y ``/dev/hdd'', respectivamente. Las controladoras IDE mßs nuevas tienen de hecho dos canales, actuando efectivamente como dos controladoras. * El primer disco XT se denomina ``/dev/xda''. * El segundo disco XT se denomina ``/dev/xdb''. Las particiones de cada disco se representan a±adiendo un n·mero decimal al nombre del disco: ``sda1'' y ``sda2'' representan a la primera y segunda partici≤n de la primera unidad de disco SCSI de su sistema. Un ejemplo de la vida real. Asumamos que tiene un sistema con 2 discos SCSI, uno en la direcci≤n SCSI 2 y el otro en la direcci≤n SCSI 4. El primer disco (en la direcci≤n 2) se llama entonces ``sda'', y el segundo ``sdb''. Si la unidad ``sda'' tiene 5 particiones, Θstas se llamarßn ``sda1'', ``sda2'', ..., ``sda5''. Lo mismo se aplica al disco ``sdb'' y sus particiones. N≤tese que si tiene dos adaptadoras de bus SCSI (como controladoras), el orden de las unidades puede prestarse a confusi≤n. La mejor soluci≤n en este caso es mirar los mensajes de arranque, asumiendo que conoce los modelos de sus unidades. Linux representa las particiones primarias con el nombre de la unidad, seguido de un n·mero del 1 al 4. Por ejemplo, la primera partici≤n primaria de la primera unidad IDE serφa `/dev/hda1'. Las particiones l≤gicas se numeran a partir del 5, por lo que la primera partici≤n l≤gica en la misma unidad serφa `/dev/hda5'. Recuerde que la partici≤n extendida, que serφa la partici≤n primaria conteniendo las particiones l≤gicas, no es utilizable por sφ misma. 4.3. Esquema de particionado recomendado ---------------------------------------- Como se describφa arriba, deberφa tener una partici≤n root mßs peque±a, y una partici≤n `/usr' mßs grande, si tiene espacio. Para ejemplos, vea mßs abajo. Para la mayorφa de los usuarios, las dos particiones mencionadas inicialmente son suficientes. Esto es especialmente apropiado cuando simplemente tiene un disco peque±o, puesto que dividiΘndolo en muchas particiones se puede desaprovechar el espacio. En algunos casos, puede necesitar una partici≤n `/usr/local' por separado si planea instalar muchos programas que no formen parte de la distribuci≤n Debian. Si su mßquina va a funcionar como servidor de correo, puede necesitar crear una partici≤n para separar `/var/spool/mail'. Con frecuencia, poner `/tmp' en su propia partici≤n, con por ejemplo de 20 a 32MB, es una buena idea. Si estß configurando un servidor con muchas cuentas de usuario, es generalmente bueno tener una partici≤n grande para `/home'. Por regla general, las situaciones de particionado varφan de un sistema a otro dependiendo de su uso. Para sistemas muy complejos, deberφa ver Multi Disk HOWTO (http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Multi-Disk-HOWTO.html). Contiene informaci≤n en profundidad, la mayor parte de interΘs para los ISPs (proveedores de Internet) y la gente que configura servidores. Con respecto al asunto del tama±o de la partici≤n de intercambio, hay diferentes puntos de vista. Una regla guφa que funciona es usar tanta memoria swap como la memoria de su sistema, quizßs la mayorφa de usuarios no necesiten mßs de 64MB de swap. Tampoco deberφa ser menor de 16MB, prßcticamente. Por supuesto, hay excepciones a esa regla. Si intenta resolver 10000 ecuaciones simultßneamente en una mßquina con 256MB de memoria, puede necesitar un gigabyte (o mßs) de swap. Tenga en cuenta que Linux para su arquitectura no usarß mas de 128 megabytes de swap en una misma partici≤n. De todos modos, puede hacer m·ltiples particiones a mano y editar `/etc/fstab' despuΘs de la instalaci≤n para obtener mßs de 128 megabytes de intercambio. Si sus requerimientos de swap son tan grandes, probablemente deberφa repartir el swap entre diferentes discos (tambiΘn llamados ``spindles''). O puede probar con los kernels Linux mßs recientes (2.2 y superiores) donde se ha abandonado esta limitaci≤n (sea cuidadoso, esto puede requerir otros cambios en su sistema). 4.4. Ejemplos ------------- Como ejemplo, la mßquina domΘstica del autor tiene 32MB de RAM y una unidad IDE de 1.7GB en `/dev/hda'. Hay una partici≤n DOS de 500MB en `/dev/hda1' (deberφa ser de 200MB puesto que nunca se usa). Una partici≤n de swap de 32MB en `/dev/hda3' y el resto (sobre 1.2GB en `/dev/hda2') es la partici≤n Linux. 4.5. Particionado anterior a la instalaci≤n ------------------------------------------- Hay dos momentos en los que puede particionar: anteriormente a la instalaci≤n de Debian, o durante la instalaci≤n de Debian. 4.5.1. Particionado desde DOS o Windows --------------------------------------- Si estß manipulando particiones existentes FAT o NTFS, se recomienda que use bien el esquema de abajo bien las utilidades nativas Windows o DOS. En caso contrario, no es realmente necesario particionar desde DOS o Windows; las utilidades de particionado Linux generalmente harßn un buen trabajo. 4.6. Reparticionado sin pΘrdida de datos al iniciar desde DOS, Win-32 u OS/2 ---------------------------------------------------------------------------- Una de las instalaciones mßs comunes es en un sistema que ya contiene DOS (incluyendo Windows 3.1), Win-32 (como Windows 95 y 98 (o NT??)), u OS/2, y se desea poner Debian en el mismo disco sin destruir el sistema anterior. Como se explica en Secci≤n 4.1, `Trasfondo', disminuyendo el tama±o de una partici≤n existente seguramente se da±en los datos de la partici≤n a menos que se tomen ciertas precauciones. El mΘtodo descrito aquφ, que no garantiza la protecci≤n de sus datos, trabaja muy bien en la prßctica. Como precauci≤n, deberφa _hacer un backup_. Antes de hacer nada, debe haber decidido c≤mo va a dividir el disco. El mΘtodo de esta secci≤n s≤lo dividirß una partici≤n en dos piezas. Una contendrß el SO original y la otra serß usada por Debian. Como comprenderß, durante la instalaci≤n de Debian tendrß la oportunidad de usar dicha porci≤n del disco para Debian, ya sea como swap o como un sistema de ficheros. La idea es mover todos los datos de la partici≤n al principio, antes de cambiar la informaci≤n de particionado, con lo que no se perderßn datos. Es importante que haga el particionado inmediatamente despuΘs de haber movido los datos, para minimizar la posibilidad de que un fichero se pueda escribir cerca del final de la partici≤n, lo que disminuirφa la cantidad de espacio que puede recortar a la partici≤n. Lo primero que se necesita es una copia de `fips', disponible en el directorio `tools/' de su mirror Debian mßs cercano. Descomprima el archivo .zip y copie los archivos `RESTORRB.EXE', `FIPS.EXE' y `ERRORS.TXT' a un disquete de arranque. Un disquete de arranque puede crearse usando el comando `sys a:' bajo DOS. `fips' viene con una documentaci≤n bastante buena que le conviene leer. Sin duda alguna necesitarß leer esta documentaci≤n si usa alg·n controlador de compresi≤n o un administrador de disco. Cree el disco y lea la documentaci≤n _antes_ de defragmentar el disco. El siguiente paso es mover todos los datos al principio de la partici≤n. `defrag', que viene de serie con el DOS 6.0 y posteriores puede hacer fßcilmente este trabajo. Vea la documentaci≤n del `fips' para una lista de otro software con esta capacidad. N≤tese que si usa Windows 95, debe ejecutar `defrag' desde el mismo, puesto que DOS no puede manejar las tablas de asignaci≤n de disco tipo FAT32 usado a veces en Windows 95 y superiores. DespuΘs de ejecutar el defragmentador (que puede tomarse su tiempo en un disco grande), reinicie con el disquete que ha creado conteniendo el `fips' introducido en la disquetera. Simplemente escriba `a:\fips' y siga las instrucciones. Tenga en consideraci≤n que hay muchos otros administradores de partici≤n, en el caso de que `fips' no haga lo que usted necesite. 4.7. Particionado para DOS -------------------------- Si estß particionando para unidades DOS, o modificando el tama±o de particiones DOS, usando utilidades Linux, algunas personas sufren problemas trabajando con las particiones FAT resultantes. Por ejemplo, algunos han informado de bajo rendimiento, problemas consistentes con `scandisk', u otros errores por el estilo en DOS o Windows. Al parecer, es buena idea llenar con ceros los sectores iniciales de una partici≤n cuando crea o redimensiona Θsta para el uso desde el DOS. Desde Linux, antes de ejecutar el comando `format' del DOS, haga: dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4 ------------------------------------------------------------------------------- 5. MΘtodos de instalaci≤n de Debian ----------------------------------- 5.1. Introducci≤n ----------------- Para instalar Debian desde cero, deberß experimentar los siguientes pasos, en el orden: 1. inicio del sistema de instalaci≤n 2. configuraci≤n inicial del sistema 3. instalaci≤n del sistema base 4. inicio del reciΘn instalado sistema base 5. instalaci≤n del resto del sistema Iniciar el sistema de instalaci≤n Debian, el primer paso, se hace generalmente con el Rescue Floppy o desde CD-ROM. El primer arranque es a veces el mßs complicado, dependiendo de su hardware. Por tanto, Θste se describe en Capφtulo 6, `Inicio del sistema de instalaci≤n'. Una vez ha iniciado Linux, el programa `dbootstrap' se lanzarß y le guiarß a travΘs del segundo paso, la configuraci≤n inicial del sistema. Este paso se describe detalladamente en Capφtulo 7, `Uso de `dbootstrap' para la configuraci≤n inicial del sistema'. El ``Debian base system'' es una serie de paquetes bßsicos requeridos para correr Debian de forma mφnima. Una vez configurado e instalado el sistema base, su mßquina puede ``valerse por sφ misma''. El sitema base Debian puede instalarse desde los siguientes medios: disquetes, disco duro, CD-ROM, o desde un servidor NFS. `dbootstrap' realizarß esta instalaci≤n; esto es descrito en Secci≤n 7.13, ```Instalar el sistema base'''. El paso final es la instalaci≤n del resto del sistema Debian. Esto incluirφa las aplicaciones y documentos que use en su sistema, como el sistema de ventanas X, editores, intΘrpretes de comandos (shells), y entornos de desarrollo. El resto del sistema Debian puede instalarse desde CD-ROM o cualquier mirror del archivo Debian (dentro o fuera de Internet, por HTTP, FTP o NFS). En este punto, estarß usando las herramientas estßndar para el manejo de paquetes Debian, como `dselect' o `apt-get'. Este paso se describe en Secci≤n 7.25, `Instalaci≤n del resto del sistema'. Observe que los medios que use para un paso y los medios usados para otro _no_ tienen que ser los mismos. Esto es, puede iniciar desde el Rescue Floppy, instalar el sistema base desde NFS, y luego instalar el resto del sistema desde CD-ROM. Si estß descargando el sistema desde el archivo Debian, generalmente iniciarß e instalarß el sistema base desde disquetes, para luego instalar el sistema Debian completo desde Internet. El sistema de instalaci≤n requerido para los primeros tres pasos se divide en tres partes: el ``disquete de rescate'', el ``disquete de controladores'', y el ``Sistema Base''. Debajo encontrarß una descripci≤n de los diferentes mΘtodos de instalaci≤n, y una descripci≤n de los ficheros necesarios para la misma. Los archivos que necesite usar y los pasos a seguir para preparar su medio de instalaci≤n variarßn con el mΘtodo elegido para instalar Debian. 5.2. Elecci≤n del medio de instalaci≤n -------------------------------------- Primero, escoja el medio que va a usar para iniciar el sistema de instalaci≤n. Luego, escoger el mΘtodo que usarß para instalar el sistema base. 5.2.1. Elecci≤n del medio de arranque inicial --------------------------------------------- Para iniciar el sistema de instalaci≤n, dispone de las siguientes opciones: disquetes, CD-ROM arrancable, o usar un cargador no Linux. El arranque desde disquetes estß soportado en la mayorφa de plataformas, excepto en Amigas y Macs. Esto se describe en Secci≤n 5.7, `Arranque desde disquetes'. El arranque desde CD-ROM es uno de los mΘtodos mßs sencillos de instalaci≤n. Si tiene la mala suerte de que el kernel del CD-ROM no funciona para usted, tendrß que volver a otra tΘcnica. La instalaci≤n desde CD-ROM se describe en Secci≤n 5.5, `Instalaci≤n desde CD-ROM'. El arranque desde un sistema operativo existente es con frecuencia una opci≤n recomendable; para algunos sistema Θste es el ·nico mΘtodo de instalaci≤n soportado. Este mΘtodo se describe en Secci≤n 5.4, `Instalaci≤n desde disco duro'. 5.2.2. Elecci≤n del medio de instalaci≤n del sistema base --------------------------------------------------------- El sistema base puede instalarse de las siguientes formas: desde disquetes (Secci≤n 5.8, `Instalaci≤n base desde disquetes'), desde un CD-ROM (Secci≤n 5.5, `Instalaci≤n desde CD-ROM'), desde un servidor NFS (Secci≤n 5.6, `Instalaci≤n desde NFS'), o desde un disco duro local (Secci≤n 5.4, `Instalaci≤n desde disco duro'). Debe escoger el mΘtodo que coincida con el medio del que disponga, asφ como aquΘl que le sea mßs conveniente. 5.3. Descripci≤n de los ficheros del sistema de instalaci≤n ----------------------------------------------------------- Esta secci≤n contiene una lista de ficheros que encontrarß en el directorio `disks-i386'. No necesita descargarlos todos, sino aquellos necesarios para su mΘtodo particular de instalaci≤n. La mayorφa de ficheros son imßgenes de disquetes; esto es, un simple fichero que puede escribirse en un disco para crear los disquetes necesarios. Estas imßgenes obviamente dependen del tama±o del disquete, como 1.44MB, 1.2MB, or 720KB. Los tama±os disponibles dependen de su plataforma (como las unidades de 720KB especφficas de Atari). Las imßgenes de 1.44MB tienen un `14' incluφdo en su nombre, las de 1.2MB tienen un `12' en alguna parte de su nombre, y las de 720KB tienen un `72' en su nombre de achivo. Si usa un navegador web en un sistema de red para leer este decumento, probablemente pueda descargar los archivos seleccionando sus nombres en su navegador. De cualquier forma, puede descargarlos desde ftp://ftp.debian.org/debian/dists/slink/main/disks-i386/current/, o un directorio similar en alguno de los Debian mirror sites (http://www.debian.org/distrib/ftplist). resc1440.bin, resc1440tecra.bin, resc1200.bin -- las imßgenes del Rescue Floppy ╔stas son las imßgenes de disco de Rescue Floppy. El Rescue Floppy se usa para la instalaci≤n inicial, ademßs de en situaciones de emergencia cuando su sistema no arranca por cualquier raz≤n. Por esto es recomendable crear este disco incluso si no va a usar los disquetes para la instalaci≤n. Si tiene una unidad de 5.25 pulgadas, use la imagen con un `1200' en el nombre; de otro modo, use la imagen con un `1400' en el nombre. Las imßgenes `tecra' son un kernel alternativo para quienes tengan problemas con los discos estßndar. drv1440.bin, drv1440tecra.bin, drv1200.bin -- las imßgenes del Drivers Floppy ╔stas son las imßgenes de disco Drivers Floppy. Contiene los m≤dulos del kernel, o controladores, para todo tipo de hardware que no es necesario para el arranque inicial. Se le requerirß escoger los controladores que vaya a necesitar para el proceso de instalaci≤n. Si us≤ una imagen especial de Rescue Floppy, debe usar su correspondiente imagen de Drivers Floppy. base2_1.tgz, o base14-1.bin, base14-2.bin, base14-3.bin, base14-4.bin, base14-5.bin, base14-6.bin, base14-7.bin , o base12-1.bin, base12-2.bin, base12-3.bin, base12-4.bin, base12-5.bin, base12-6.bin, base12-7.bin, base12-8.bin, base12-9.bin -- el sistema base Estos archivos contienen el sistema base que serß instalado en su partici≤n Linux durante el proceso de instalaci≤n. Esto es lo mφnimo necesario para posibilitar la instalaci≤n del resto de paquetes. El archivo `base2_1.tgz' es para la instalaci≤n desde medios distintos de disquetes, como CD-ROM, disco duro o NFS. root.bin -- la imagen raφz Este fichero contiene una imagen del sistema de ficheros eventual que se carga en memoria al arrancar. Se usa para instalaciones desde disco duro asφ como desde CD-ROM. rawrite2.exe Esta es una utilidad DOS para escribir una imagen de disco a un disquete. No debe copiar las imßgenes al disquete, en cambio debe usar esta utilidad para escribir dichas imßgenes directamente en ellos, sin formato. loadlin.exe -- el cargador de Linux Necesitarß este cargador si estß instalando desde una partici≤n DOS o desde un CD. Vea Secci≤n 5.4.1, `Instalaci≤n desde una partici≤n DOS'. install.bat Archivo de proceso por lotes de DOS para iniciar la instalaci≤n de Debian desde DOS. Este archivo batch se usa en instalaciones desde disco duro o desde CD-ROM. Vea Secci≤n 5.4.1, `Instalaci≤n desde una partici≤n DOS'. linux -- la imagen del kernel Esta es la imagen del kernel Linux para usarse en instalaciones desde disco duro y CD. install.txt, install.html -- el manual de instalaci≤n Este mismo fichero que estß leyendo, en formato ASCII plano o formato HTML. fdisk.txt cfdisk.txt Intrucciones de uso de los programas de particionado disponibles. basecont.txt Lista de contenidos del sistema base. 5.4. Instalaci≤n desde disco duro --------------------------------- En algunos casos, querrß arrancar desde un sistema operativo existente. TambiΘn puede iniciar el sistema de instalaci≤n usando otros mΘtodos, pero instalar el sistema base desde disco. 5.4.1. Instalaci≤n desde una partici≤n DOS ------------------------------------------ Es posible instalar Debian desde una partici≤n DOS ya existente en la misma mßquina. Tiene dos alternativas: bien intentar la instalaci≤n sin disquetes, bien arrancar desde el Rescue Floppy pero instalar el sistema base desde el disco local. Para intentar el arranque sin disquetes, sigua estas instrucciones: 1. Obtenga los siguientes ficheros desde su sitio FTP Debian mßs cercano y sit·elos en un directorio de su partici≤n DOS: resc1440.bin, drv1440.bin, base2_1.tgz, root.bin, linux, install.bat y loadlin.exe. 2. Arranque en DOS (no Windows) sin cargar ning·n controlador. Para hacerlo, debe pulsar _F8_ exactamente en el momento correcto. 3. Ejecute `install.bat' desde ese directorio en DOS. 4. Salte a Capφtulo 6, `Inicio del sistema de instalaci≤n'. Si desea arrancar desde disquetes, pero instalar el sistema base desde una partici≤n DOS, simplemente descargue y cree el Rescue Floppy y el Drivers Floppy como se describe en Secci≤n 5.10, `Creaci≤n de los disquetes a partir de las imßgenes'. Descargue base2_1.tgz y sit·elo en alguna parte de la partici≤n DOS. 5.4.2. Instalaci≤n desde una partici≤n Linux -------------------------------------------- Puede instalar Debian desde una partici≤n ext2fs o desde una partici≤n Minix. Esta tΘcnica de instalaci≤n puede ser apropiada si estß sustituyendo completamente su sistema Linux actual con Debian, por ejemplo. N≤tese que la partici≤n _desde_ la que estß instalando no puede ser la misma que _en_ la que estß instalando Debian (como `/, /usr, /lib', y demßs). Para instalar desde una partici≤n Linux existente, sigua estas instrucciones. 1. Obtenga los siguientes ficheros y sit·elos en un directorio de su partici≤n Linux. Use los archivos mßs grandes posibles para su arquitectura: * una imagen del Rescue Floppy * una imagen del Drivers Floppy * base2_1.tgz 2. Puede usar cualquier otro mΘtodo funcional de arranque al instalar desde una partici≤n. Lo siguiente asume que estß arrancando con disquetes; no obstante, puede usarse cualquier arranque para la instalaci≤n. 3. Cree el Rescue Floppy tal como se describe en Secci≤n 5.10, `Creaci≤n de los disquetes a partir de las imßgenes'. Observe que no necesitarß el Drivers Floppy. 4. Inserte el disquete Rescue Floppy en su disquetera, y reinicie el sistema. 5. Salte a Capφtulo 6, `Inicio del sistema de instalaci≤n'. 5.5. Instalaci≤n desde CD-ROM ----------------------------- Si tiene un CD arrancable, y su arquitectura y sistema soportan el arranque desde CD-ROM, no necesita disquete alguno. Configure su hardware como se indica en Secci≤n 3.4.2, `Selecci≤n del dispositivo de arranque'. Luego inserte el CD-ROM en la unidad, y reinicie. Si tiene un sistema que requiere las imßgenes de arranque ``tecra'', inserte el segundo CD-ROM en vez del primero en la unidad, y reinicie. Ahora puede pasar a Capφtulo 6, `Inicio del sistema de instalaci≤n'. Si su hardware no soporta CD-ROMs arrancables, debe iniciar en DOS, y ejecutar el archivo `boot.bat' situado en el directorio `\boot' de su CD. Luego, pase a Capφtulo 7, `Uso de `dbootstrap' para la configuraci≤n inicial del sistema'. TambiΘn puede instalar Debian desde CD-ROM sin tener que iniciar desde Θste. Lo que tiene que hacer es simplemente arrancar usando otra tΘcnica de instalaci≤n; y para instalar el sistema base, o para instalar el sistema completo, tan s≤lo debe hacer apuntar el sistema de instalaci≤n hacia la unidad de CD-ROM como se describe en Secci≤n 7.13, ```Instalar el sistema base'''. 5.6. Instalaci≤n desde NFS -------------------------- Dada la naturaleza de este mΘtodo de instalaci≤n, s≤lo el sistema base puede instalarse por NFS. Necesitarß tener el disco de rescate y el disco de controladores disponibles localmente usando uno de los mΘtodos anteriores. Para instalar el sistema base por NFS, tendrß que seguir la instalaci≤n como se explica en Capφtulo 7, `Uso de `dbootstrap' para la configuraci≤n inicial del sistema'. No olvide insertar el m≤dulo para el sistema de ficheros NFS. Cuando `dbootstrap' le pregunte por la localizaci≤n del sistema base (Secci≤n 7.13, ```Instalar el sistema base'''), debe escoger NFS, y seguir las instrucciones. 5.7. Arranque desde disquetes ----------------------------- El arranque desde disquetes es un procedimiento simple. Tan s≤lo debe descargar la imagen del Rescue Floppy y la del Drivers Floppy. Luego copie Θstas a disquetes como se describe en Secci≤n 5.10, `Creaci≤n de los disquetes a partir de las imßgenes'. Si fuese necesario, tambiΘn puede modificar el Rescue Floppy; vea Secci≤n 9.3, `Sustituci≤n del kernel en el Rescue Floppy'. 5.8. Instalaci≤n base desde disquetes ------------------------------------- NOTA: ╔ste no es un mΘtodo recomendado para instalar Debian, puesto que los disquetes son por lo general el medio menos seguro. S≤lo es recomendable si no dispone de un sistema de ficheros extra, existente en alg·n disco duro de su sistema. Complete estos pasos: 1. Obtenga estas imßgenes de disco (estos ficheros se describen con mßs detalle en Secci≤n 5.3, `Descripci≤n de los ficheros del sistema de instalaci≤n'): * una imagen del Rescue Floppy * una imagen del Drivers Floppy * las imßgenes de disco del sistema base, como base14-1.bin, base14-2.bin, etc. 2. ProvΘase de suficientes disquetes para todas las imßgenes que necesite volcar a los mismos. 3. Cree los disquetes, como se comenta en Secci≤n 5.10, `Creaci≤n de los disquetes a partir de las imßgenes'. 4. Inserte el Rescue Floppy en su disquetera, y reinicie el sistema. 5. Salte a Capφtulo 6, `Inicio del sistema de instalaci≤n'. 5.9. Instalaci≤n en sistemas con poca memoria --------------------------------------------- Si su sistema tiene menos de 5MB de memoria, necesitarß usar una imagen de disco lowmem.bin especial para poca memoria. Esta imagen necesita volcarse a un disquete, y debe arrancar desde ese disco primero. Vea Secci≤n 6.3, `Arranque de sistemas con poca memoria' mßs abajo para mayor informaci≤n. 5.10. Creaci≤n de los disquetes a partir de las imßgenes -------------------------------------------------------- Las imßgenes son ficheros con el contenido completo de un disquete, de forma _cruda_ (raw -- sin cabeceras ni formato). Las imßgenes de disco, como `resc1440.bin', no pueden ser copiadas directamente a disquete. Se usa un programa especial para escribir los ficheros de imagen al disquete _sin_ a±adir un formato. Esto es necesario puesto que las imßgenes son reproducciones exactas de los discos; hay que hacer una _copia sector a sector_ de los datos del fichero al disquete. Existen varias formas de crear disquetes a partir de una imagen de disco, que dependen de su plataforma. Esta secci≤n describe c≤mo crear disquetes desde imßgenes de disco de diferentes plataformas. No importa el mΘtodo que use para crear sus disquetes, pero debe recordar proteger los disquetes contra escritura una vez los haya creado, para asegurarse de que no son da±ados accidentalmente. 5.10.1. Escritura de las imßgenes de disco desde un sistema Linux o Unix ------------------------------------------------------------------------ Para escribir la imagen a un disquete, probablemente necesite acceso de superusuario al sistema. Introduzca un disquete virgen y de calidad en la disquetera. Luego use el comando dd if=<fichero> of=/dev/fd0 bs=512 conv=sync ; sync donde <fichero> es una de las imßgenes de disquete. `/dev/fd0' es el nombre habitual para el dispositivo de disquetes, pero puede ser diferente en su estaci≤n de trabajo (en Solaris, es `/dev/fd/0'). El comando puede retornar al prompt de Unix antes de haber finalizado la escritura en el disquete, por lo que debe asegurarse de que el piloto de la disquetera estß apagado y que el disco ha dejado de girar antes de sacarlo de la disquetera. En algunos sistemas, tendrß que ejecutar un comando para expulsar el disquete de la unidad (en Solaris, use `eject', vea su pßgina de manual). Algunos sistemas intentan montar automßticamente un disquete cuando lo inserta en la unidad. Puede ser necesario deshabilitar esta capacidad antes de que la estaci≤n le permita escribir de forma _directa_ en el disquete. Desafortunadamente, c≤mo llevar a cabo Θsto variarß dependiendo de su sistema operativo. En Solaris, aseg·rese de que `vold' no estß funcionando. En otros sistemas, pregunte a su administrador. 5.10.2. Escritura de imßgenes de disco desde DOS, Windows, u OS/2 ----------------------------------------------------------------- En el mismo directorio que las imßgenes de disquete encontrarß el programa rawrite2.exe. TambiΘn estß el archivo rawrite2.txt que contiene instrucciones de uso del `rawrite2'. Para escribir los archivos de imagen a los disquetes, primero aseg·rese de haber arrancado en DOS. Se ha informado de algunos problemas al intentar usar `rawrite2' desde el intΘrprete de comandos del DOS en Windows. Se ha informado de que hacer doble click en `rawrite2' desde el Explorador de Windows no funciona. Si no sabe como arrancar en DOS, tan s≤lo pulse _F8_ en el arranque del sistema. Una vez ha arrancado en DOS simple, use el comando rawrite2 -f <fichero> -d <unidad> donde <fichero> es una de las imßgenes de disquete, y <unidad> es ``a:' o ``b:', dependiendo de en quΘ disquetera estΘ escribiendo. 5.10.3. Fiabilidad de los disquetes ----------------------------------- El mayor problema para la gente que instala Debian por primera vez parece ser la fiabilidad de los disquetes. El Rescue Floppy es el disquete con los mayores problemas, puesto que es leφdo por el hardware directamente, antes del inicio de Linux. Con frecuencia, el hardware no lee con tanta fiabilidad como el controlador de disco de Linux, y puede detenerse sin imprimir un mensaje de error si lee datos incorrectos. TambiΘn puede producirse fallos en el Drivers Floppy y los disquetes base, mostrßndose en la mayorφa de los casos un mont≤n de mensajes sobre errores de entrada/salida en el disco. Si la instalaci≤n se le estß deteniendo en un disquete en particular, lo primero que debe hacer es re-descargar la imagen del disquete y escribirla en un disquete _diferente_. Simplemente el reformateo del antiguo disquete puede no ser suficiente, incluso si parece que Θste se formatea y escribe sin errores. A veces es ·til intentar escribir el disquete en un equipo diferente. Un usuario informa de que tuvo que escribir las imßgenes a disquete _tres_ veces antes de que le funcionaran, y entonces todo fue bien con el tercer disquete. Otros usuarios han informado de que simplemente reiniciando unas cuantas veces con el mismo disquete en la disquetera puede llevar a un arranque satisfactorio. Todo esto se debe a unos controladores de disquetes defectuosos, bien sean de hardware o de firmware. ------------------------------------------------------------------------------- 6. Inicio del sistema de instalaci≤n ------------------------------------ Ya ha escogido su sistema de arranque en el capφtulo anterior. Esto podφa ser arrancando el Rescue Floppy, arrancando desde CD-ROM, o arrancando desde un sistema operativo preinstalado. Este capφtulo describe algunas de las formas de controlar el arranque, los problemas mßs comunes en el arranque, y algunas vφas de soluci≤n de los mismos, o al menos ayuda para diagnosticar los problemas. Observe que en algunas mßquinas, `Control-Alt-Supr' no reinicia correctamente el sistema, por lo que se recomienda un reinicio por ``hard''. Si estß instalando desde un sistema operativo existente (p.ej., desde un equipo DOS) no tiene elecci≤n. De otro modo, haga un arranque ``hard'' cuando inicie el sistema. 6.1. Argumentos de los parßmetros de inicio ------------------------------------------- Los parßmetros de inicio son parßmetros del kernel Linux que generalmente se usan para asegurarse de que los perifΘricos son tratados adecuadamente. Para la mayor parte, el kernel puede auto-detectar la informaci≤n sobre los perifΘricos. De todos modos, en algunos casos, tendrß que ayudar al kernel un poco. Si estß arrancando desde el RESCUE-FLOPPY; o desde CD-ROM se le mostrarß el boot prompt (solicitud de inicio), `boot:'. Puede encontrar mßs detalles sobre los parßmetros de inicio en Secci≤n 6.2, `Arranque con el Rescue Floppy'. Si estß arrancando desde un sistema operativo existente, tendrß que usar otro mΘtodo para establecer los parßmetros de inicio. Puede editar, por ejemplo, el fichero `install.bat' con un editor de texto. Puede encontrar completa informaci≤n sobre los parßmetros de inicio en Linux BootPrompt HOWTO (http://www.linuxdoc.org/HOWTO/BootPrompt-HOWTO.html); esta secci≤n s≤lo contiene un boceto de los parßmetros mßs notables. Si es la primera vez que estß arrancando el sistema, pruebe con el parßmetro de arranque por defecto (p.ej., no establecer ning·n argumento) y compruebe si funciona correctamente. Probablemente lo haga. Si no, puede reiniciar luego y buscar los parßmetros especiales que informen al sistema sobre su hardware. Cuando el kernel arranca, debe emitirse un mensaje `Memory: <disponib>k/<total>k available' al principio del proceso. <total> debe coincidir con la cantidad total de RAM, en kilobytes, disponibles en su sistema. Si no coincide con la cantidad de RAM que tiene instalada actualmente, necesita usar el parßmetro `mem=<ram>', donde <ram> es la cantidad de memoria, con el sufijo ``k'' para kilobytes, o ``m'' para megabytes. Por ejemplo, `mem=8192k' o `mem=8m' significan ambos 8MB de RAM. Algunos sistemas tienen disquetes con ``DCLs invertidos''. Si recibe errores de lectura del disquete, incluso cuando sabe que Θste estß bien, intΘntelo con el parßmetro `floppy=thinkpad'. En algunos sistemas, como los IBM PS/1 o ValuePoint (que tienen controladoras de disco ST-506), la unidad IDE puede no ser reconocida adecuadamente. Nuevamente, intΘntelo primero sin parßmetros y vea si la unidad IDE se reconoce correctamente. Si no, determine la geometrφa de su unidad (cilindros, cabezas y sectores), y use el parßmetro `hd=<cilindros>,<cabezas>,<sectores>'. De nuevo, puede encontrar mßs detalles sobre los parßmetros de inicio en Linux BootPrompt HOWTO (http://www.linuxdoc.org/HOWTO/BootPrompt-HOWTO.html), incluyendo consejos para hardware desconocido. 6.2. Arranque con el Rescue Floppy ---------------------------------- El arranque desde el Rescue Floppy es fßcil: inserte el Rescue Floppy en la primera disquetera, y reinicie el sistema pulsando _reset_, o apagando el mismo y volviΘndolo a encender. Como se mencion≤ antes, se recomienda hacer un reinicio por ``hard''. El sistema deberφa acceder entonces al disquete, para luego mostrarle una pantalla que habla sobre el disquete de rescate y termina con el `boot:' prompt. Si estß usando un mΘtodo alternativo para arrancar el sistema, siga sus instrucciones, y espere por el `boot:' prompt para continuar. Si dispone de menos de 5MB de memoria, tendrß que arrancar desde el disco de arranque para poca memoria (vea Secci≤n 5.9, `Instalaci≤n en sistemas con poca memoria' mßs abajo). Si arranca desde disquetes mßs peque±os que 1.44Mb, debe usar un mΘtodo de arranque con disco ram, y necesitarß el disco raφz (root). Puede hacer dos cosas en el _boot:_ prompt. Puede pulsar una de las teclas de funci≤n, _F1_ hasta _F10_ para ver unas cuantas pßginas de informaci≤n de ayuda, o puede iniciar el sistema. Pulsando _F4_ y _F5_ encontrarß informaci≤n sobre parßmetros del arranque que pueden serle muy ·tiles. Si a±ade alg·n parßmetro a la lφnea de comandos, aseg·rese de escribir el mΘtodo de arranque (el predeterminado es `linux') y un espacio antes del primer parßmetro (p.ej., `linux floppy=thinkpad'). Si simplemente pulsa _Intro_ (enter), serφa lo mismo que escribir `linux' sin parßmetro alguno. Este disco se llama el Rescue Floppy porque puede usarlo para arrancar su sistema y efectuar reparaciones si hay un problema que impida arrancar desde el disco duro. Por esto deberφa guardar este disquete despuΘs de instalar el sistema. Pulsando _F3_ verß mßs informaci≤n sobre c≤mo usar el Rescue Floppy. Una vez ha pulsado _Intro_, deberφa ver el mensaje `Loading...', y luego `Uncompressing Linux...', y entonces una pantalla de informaci≤n sobre el hardware de su sistema. Mßs abajo encontrarß mayor informaci≤n sobre esta fase del proceso de arranque. Si escoge un mΘtodo de arranque no predeterminado, como ``ramdisk'' o ``floppy'', se le pedirß que inserte el disquete raφz (root floppy). Inserte Θste en la primera disquetera y pulse _Intro_. (Si elige floppy1 inserte el disco root en la segunda unidad de disco.) 6.3. Arranque de sistemas con poca memoria ------------------------------------------ Si su sistema tiene menos de 5MB de memoria, puede mostrarse un pßrrafo hablando sobre poca memoria y un men· de texto con cuatro opciones. Esto significa que el sistema ha detectado que no tiene suficiente memoria para una instalaci≤n normal, por lo que debe seguir un procedimiento especial para poca memoria. Haga las siguientes selecciones del men· en el orden: * Usar `fdisk' para crear una partici≤n de swap de Linux (tipo 82). La partici≤n de intercambio es necesaria para proporcionar _memoria virtual_ durante el proceso de instalaci≤n, ya que Θste usarß mßs memoria de la que dispone en su sistema. 16 megabytes es probablemente la menor cantidad posible prßcticamente; use 32 megabytes si puede prescindir de ese espacio, y 64 si su disco es lo suficientemente grande como para no echarlo de menos. Crear una partici≤n Minix (tipo 81). ╔sta contendrß el sistema de ficheros raφz (root file-system) al principio del proceso de instalaci≤n. Su tama±o debe ser de al menos 2 megabytes. Esta partici≤n puede ser eliminada cuando haya finalizado la instalaci≤n. * Activar la partici≤n de intercambio (swap). * Copiar el sistema de ficheros raφz al disco. Necesitarß un disquete con formato DOS con el fichero `root.bin' en el mismo (por ejemplo, el Rescue Floppy). * Salir. Entonces comenzarß el sistema de instalaci≤n normal. 6.4. Arranque desde CD-ROM -------------------------- Arrancar desde CD-ROM simplemente es cuesti≤n de poner el CD-ROM en su unidad y arrancar. El sistema deberφa iniciarse, y deberφa mostrar el `boot:' prompt. Ahφ puede introducir sus parßmetros de inicio, y puede seleccionar la imagen del kernel. 6.5. Interpretaci≤n de los mensajes de inicio del kernel -------------------------------------------------------- Durante la secuencia de arranque, puede ver muchos mensajes en la forma `can't find ``algo''', o ```algo'' not present', `can't initialize ``algo''', o incluso `this driver release depends on ``algo'''. La mayorφa de estos mensajes no tienen importancia. Ve estos mensajes porque el disco de instalaci≤n se construye para funcionar en equipos con los mßs variopintos dispositivos perifΘricos. Obviamente, ning·n equipo tendrß todos los perifΘricos posibles, por lo que el sistema operativo puede quejarse unas cuantas veces cuando busque los dispositivos que no posee. TambiΘn puede observar el sistema pausado durante un tiempo. Esto sucede cuando estß esperando la respuesta de alg·n dispositivo, y Θste no estß presente en su sistema. Si encuentra que el tiempo que se toma el sistema para iniciar es inaceptablemente largo, mßs tarde podrß crear un kernel personalizado (vea Secci≤n 8.4, `Compilaci≤n de un nuevo kernel'). 6.6. Soluci≤n de problemas en el proceso de arranque ---------------------------------------------------- Si tiene problemas y el kernel se cuelga durante el proceso de arranque, no reconoce los perifΘricos que tiene actualmente, o las unidades no se reconocen correctamente, lo primero que hay que hacer es comprobar los parßmetros de inicio, como se discute en Secci≤n 6.1, `Argumentos de los parßmetros de inicio'. Frecuentemente, los problemas se pueden solucionar eliminando las extensiones y perifΘricos, y probando a reiniciar de nuevo. Los m≤dems internos, las tarjetas de sonido, y los dispositivos Plug-n-Play son especialmente problemßticos. Los Tecras y otros portßtiles, y algunos no portßtiles, tienen un problema que causa fallos al limpiar la cachΘ cuando se activa la puerta A20, lo que es provocado por los kernels bzImage, pero no por los kernels zImage. Si padece este problema, verß un mensaje durante el inicio diciendo `A20 gating failed'. En este caso, tendrß que usar las imßgenes de arranque `tecra'. Si a·n tiene problemas, por favor, envφenos un informe de error. Envφe un mensaje de correo electr≤nico a <submit@bugs.debian.org>. _Debe_ incluir lo siguiente como las primeras lφneas de su correo-e: Package: boot-floppies Version: <versi≤n> Aseg·rese de rellenar <versi≤n> con la versi≤n del conjunto de boot-floppies que usa. Si no conoce su _versi≤n_, use la fecha en la que baj≤ los disquetes, e incluya la distribuci≤n de la que los obtuvo (p.ej., ``stable'', ``frozen''). Deberφa incluir tambiΘn la siguiente informaci≤n en su informe de error: arquitectura: i386 modelo: <marca y modelo de su equipo> memoria: <cantidad de RAM> scsi: <adaptador SCSI, si tiene> cd-rom: <modelo y tipo de interfaz CD-ROM, como ATAPI> tarjeta de red:<tarjeta interfaz de red, si tiene> pcmcia: <detalles sobre cualquier dispositivo PCMCIA> Dependiendo de la naturaleza del error, tambiΘn puede ser ·til informar sobre el modelo de disco, capacidad del mismo, y del modelo de la tarjeta de vφdeo. En el informe de error, describa el problema, incluyendo los ·ltimos mensajes visibles del kernel en el caso de un cuelgue del kernel. Describa los pasos que llevaron el sistema al estado problemßtico. ------------------------------------------------------------------------------- 7. Uso de `dbootstrap' para la configuraci≤n inicial del sistema ---------------------------------------------------------------- 7.1. Introducci≤n a `dbootstrap' -------------------------------- `dbootstrap' es el nombre del programa que se ejecuta despuΘs de arrancar el sistema de instalaci≤n. ╔ste es responsable de la configuraci≤n inicial del sistema y la instalaci≤n del ``base system''. El principal trabajo de `dbootstrap', y el principal prop≤sito de su configuraci≤n inicial del sistema, es configurar ciertos elementos bßsicos del mismo. Por ejemplo, Θsto incluye su direcci≤n de red IP, nombre de mßquina (host), y otros aspectos de su configuraci≤n de red, si fuese necesario. TambiΘn incluye la configuraci≤n de los ``kernel modules'' (m≤dulos del kernel), controladores que se enlazan con el kernel. Estos m≤dulos incluyen controladores de hardware de almacenamiento, controladores de red, soporte especial de lenguajes, y soporte para otros perifΘricos. Estas configuraciones fundamentales se efect·an primero, puesto que habitualmente es necesario para el correcto funcionamiento de su sistema o para los siguientes pasos de la instalaci≤n. `dbootstrap' es simplemente una aplicaci≤n en modo texto (algunos sistemas no tienen capacidades grßficas). Es muy fßcil de usar; generalmente le guiarß por cada paso del proceso de instalaci≤n de forma lineal. TambiΘn puede volver atrßs y repetir los pasos si cree haber cometido un error. La navegaci≤n en `dbootstrap' se realiza con las teclas de cursor, _Intro_, y _Tab_. Si es un usuario experimentado en Unix o Linux, presione _Izq. Alt-F2_ para obtener la segunda _consola virtual_. Esto es, la tecla _Alt_ a la izquierda de la barra espaciadora, y la tecla de funci≤n _F2_, pulsadas simultßneamente. Esta es una ventana independiente ejecutando un cl≤nico de Bourne shell llamado `ash'. En este punto ha iniciado desde el disco RAM, y dispone de un conjunto de utilidades Unix. Puede ver quΘ programas estßn disponibles con el comando `ls /bin /sbin /usr/bin /usr/sbin'. Use los men·s para realizar cualquier tarea que sean capaces de hacer -- el shell y los comandos son s≤lo para los casos en los que algo marche mal. En particular, deberφa usar siempre los men·s, y no el shell, para activar su partici≤n de intercambio, puesto que el software del men· no puede detectar que lo ha hecho desde el shell. Presione _Izq. Alt-F1_ para volver a los men·s. Linux proporciona hasta 64 consolas virtuales, aunque el Rescue Floppy s≤lo use unas pocas. Los mensajes de error son habitualmente redirigidos a la tercera terminal virtual (conocida como `tty3'). Puede acceder a esta terminal pulsando _Alt-F3_ (mantenga pulsado _Alt_ mientras pulsa la tecla de funci≤n _F3_); regrese a `dbootstrap' con _Alt-F1_. 7.2. ``Seleccione entre pantalla en Color o Monocroma.'' -------------------------------------------------------- Una vez el sistema ha terminado la inicializaci≤n, deberφa ver la ventana de dißlogo ``Seleccione entre pantalla en Color o Monocroma.''. Si su monitor es monocromßtico, pulse _Intro_ para continuar con la instalaci≤n. De otro modo, use las teclas de cursor para mover el cursor a la opci≤n _Color_ y pulse _Intro_. La pantalla deberφa cambiar de monocromo a color. Luego pulse _Intro_ de nuevo para continuar con la instalaci≤n. 7.3. ``Men· principal de instalaci≤n de Debian GNU/Linux'' ---------------------------------------------------------- Puede ver una ventana de dißlogo que dice ``El programa de instalaci≤n estß determinando el estado actual de su sistema y el siguiente paso de la instalaci≤n a realizar.''. En algunos sistemas, Θsta pasarß demasiado rßpido para leerla. Verß esta ventana de dißlogo entre pasos del men· principal. El programa de instalaci≤n, `dbootstrap', comprobarß el estado del sistema entre cada paso. Esta comprobaci≤n le permite reiniciar la instalaci≤n sin perder el trabajo ya realizado, en el caso de que se produzca una interrupci≤n del proceso de instalaci≤n. Si tiene que reiniciar una instalaci≤n, tendrß que configurar color o monocromo, configurar el teclado, reactivar la partici≤n de intercambio, y volver a montar cualquier disco que ya estuviese inicializado. Cualquier otra cosa que ya hubiese realizado con el sistema de instalaci≤n se habrß salvado. Durante todo el proceso de instalaci≤n, se le mostrarß el men· principal, titulado ``Men· principal de instalaci≤n de Debian GNU/Linux''. Las opciones superirores del men· cambiarßn para indicarle el progreso en la instalaci≤n del sistema. Phil Hughes escribi≤ en el Linux Journal (http://www.linuxjournal.com/) que íhasta a un _pollo_ se le puede ense±ar a instalar Debian! Querφa decir con esto que el proceso de instalaci≤n era en su mayor parte un simple _picoteo_ de la tecla _Intro_. La primera opci≤n del men· de instalaci≤n es la siguiente acci≤n que deberφa realizar de acuerdo con lo que el sistema detecta que ya ha realizado. ╔ste deberφa decir ``Siguiente'', y en ese punto el siguiente paso de la instalaci≤n del sistema a realizar. 7.4. ``Configurar el teclado'' ------------------------------ Aseg·rese de que la selecci≤n estß en la opci≤n ``Siguiente'', y pulse _Intro_ para pasar al men· de configuraci≤n del teclado. Seleccione la configuraci≤n de teclado que coincida con la disposici≤n usada en su regi≤n, o seleccione la que mejor se ajuste en caso de que no encuentre la que necesite. Una vez finalizado el sistema de instalaci≤n, le serß posible seleccionar una disposici≤n de teclado entre una variedad mayor (ejecute `kbdconfig' como superusuario cuando haya completado la instalaci≤n). Mueva la selecci≤n hasta la opci≤n de teclado deseada y pulse _Intro_. Use las teclas de cursor para mover la selecci≤n -- para un mismo lugar hay disposiciones de teclado para todos los idiomas, por lo que Θstas son independientes de la configuraci≤n de teclado. 7.5. íLa ·ltima oportunidad! ---------------------------- ┐Le hemos dicho que haga copias de seguridad de sus discos? Aquφ tiene la primera ocasi≤n para destruir todos los datos de sus discos, y su ·ltima oportunidad para salvar su antiguo sistema. Si no ha hecho copias de seguridad de sus discos, retire el disquete de la unidad, reinicie el sistema, y efect·e las copias de seguridad (backups). 7.6. ``Realizar particiones en un disco duro'' ---------------------------------------------- Si a·n no ha particionado sus discos para los sistemas de archivo Linux nativo y Linux swap, como se describe en Secci≤n 4.5, `Particionado anterior a la instalaci≤n', la opci≤n del men· ``Siguiente'' serß ``Realizar particiones en un disco duro''. Si ya ha creado al menos una partici≤n Linux nativa y otra de intercambio de Linux, la opci≤n del men· ``Siguiente'' serß ``Dar formato y activar una partici≤n de intercambio'', o puede incluso saltarse este paso si su sistema tenφa poca memoria y se le pidi≤ activar la partici≤n de intercambio tan pronto como se iniciara el sistema. Cualquiera que sea la opci≤n de men· ``Siguiente'', puede usar la tecla de cursor-abajo para seleccionar ``Realizar particiones en un disco duro''. La opci≤n de men· ``Realizar particiones en un disco duro'' se muestra como una lista de unidades de disco que puede particionar, y ejecuta una aplicaci≤n de particionado. Debe crear al menos una partici≤n ``Linux native'' (tipo 83), y probablemente quiera crear al menos una partici≤n ``Linux swap`` (tipo 82), como se comenta en Capφtulo 4, `Particionado del disco duro'. Si no estß seguro de c≤mo particionar su sistema, vuelva atrßs y lea ese capφtulo. Dependiendo de su arquitectura, hay diferentes programas que pueden usarse. ╔stos son los programas disponibles para su arquitectura: `fdisk' El particionador de discos original de Linux; lea la fdisk manual page (fdisk.txt) `cfdisk' Un particionador de disco simple de usar y de pantalla completa; lea la cfdisk manual page (cfdisk.txt) Si no estß seguro de cußntas particiones hacer, y de quΘ tama±o hacerlas, vuelva a leer Capφtulo 4, `Particionado del disco duro'. Se recomienda encarecidamente crear una partici≤n de intercambio, pero puede seguir sin Θsta si asφ lo desea, y si su sistema tiene mßs de 16 megabytes de RAM. Si quiere hacerlo, seleccione la opci≤n del men· ``Seguir sin una partici≤n de intercambio''. Recuerde marcar su partici≤n raφz como ``Bootable'' (arrancable). 7.7. ``Dar formato y activar una partici≤n de intercambio'' ----------------------------------------------------------- ╔sta serß la opci≤n de men· ``Siguiente'' una vez haya creado una partici≤n de disco. Tiene la opci≤n de inicializar y activar una nueva partici≤n de intercambio, la de activar una previamente inicializada, y la de continuar sin partici≤n de intercambio, asφ que seleccione ``Dar formato y activar una partici≤n de intercambio'' a menos que estΘ seguro de lo que estß haciendo. Esta opci≤n del men· le presentarß primero una ventana de dißlogo con la leyenda ``Por favor, seleccione la partici≤n a activar como dispositivo de intercambio.''. El dispositivo mostrado por defecto deberφa ser la partici≤n de intercambio que ha establecido previamente; si es asφ, tan s≤lo pulse _Intro_. Luego tiene la opci≤n de escanear la partici≤n en busca de bloques de disco ilegibles causados por defectos en la superficie del disco duro. Esto es de utilidad, mßxime si su disco es MFM, RLL, , o para antiguos discos SCSI, y nunca es perjudicial (aunque se pierda un tiempo). Los discos de correcto funcionamiento en los sistemas mßs modernos no necesitan esta opci≤n, puesto que poseen su propio mecanismo interno de mapeado de los bloques de disco da±ados. Finalmente, aparece un mensaje de confirmaci≤n, dado que la inicializaci≤n destruye cualquier dato previo de la partici≤n. Si todo estß bien, seleccione ``Sφ''. La pantalla mostrarß el programa de inicializaci≤n tan pronto se ejecute Θste. 7.8. ``Iniciar una partici≤n de Linux'' --------------------------------------- En este punto, la siguiente opci≤n del men· presentada debiera ser ``Iniciar una partici≤n de Linux''. Si no es Θsta, se debe a que no ha completado el proceso de particionado de disco, o bien a que no ha efectuado una de las selecciones en relaci≤n a la partici≤n de intercambio. Puede inicializar una partici≤n Linux, o alternativamente puede montar una previamente inicializada. Observe que`dbootstrap' _no_ actualizarß un sistema anterior sin destruirlo. Si estß actualizando, Debian se actualizarß a sφ mismo habitualmente, y no necesitarß usar el `dbootstrap'. Para instrucciones de actualizaci≤n para Debian 2.1, vea las upgrade instructions (http://www.es.debian.org/releases/2.1/i386/release-notes/). Asφ, si estß usando antiguas particiones de disco que no estßn vacφas, por ejemplo, si desea desechar lo que hay en ellas, deberφa inicializarlas (lo que borra todos los ficheros). Por otra parte, debe inicializar cualquier partici≤n que haya creado en el proceso de particionado de disco. Respecto a la ·nica raz≤n para montar una partici≤n sin inicializarla en este punto serφa la de montar una partici≤n en la que ya ha realizado una parte del proceso de instalaci≤n usando el mismo juego de disquetes de instalaci≤n. Seleccione la opci≤n del men· ``Siguiente'' para inicializar y montar la partici≤n de disco `/'. La primera particion que monte o inicialice serß la que se monte como `/' (nominada ``root''). Se le ofrecerß la opci≤n de escanear el disco en busca de bloques defectuosos, como sucedi≤ con la inicializaci≤n de la partici≤n de intercambio. Nunca es perjudicial escanear los bloques defectuosos, pero puede tomarse unos 10 minutos o mßs si tiene un disco grande. Una vez montada la partici≤n `/', la opci≤n de men· ``Siguiente'' serß ``Instalar el n·cleo del sistema operativo y los m≤dulos'' a menos que ya haya realizado alguno de los pasos de la instalaci≤n. Puede usar las teclas de cursor para seleccionar las opciones adecuadas del men· para inicializar y/o montar particiones de disco si tiene mßs particiones que configurar. Si ha creado particiones separadas para `/var', `/usr', u otros sistemas de archivos, debe inicializarlas y/o montarlas en este momento. 7.9. ``Montar una partici≤n ya iniciada'' ----------------------------------------- Una alternativa a Secci≤n 7.8, ```Iniciar una partici≤n de Linux''' es el paso ``Montar una partici≤n ya iniciada''. Use Θste si estß retomando una instalaci≤n anteriormente interrumpida, o si desea montar particiones que ya han sido inicializadas. 7.10. ``Instalar el n·cleo del sistema operativo y los m≤dulos'' ---------------------------------------------------------------- Este deberφa ser el seguiente paso en el men· despuΘs de montar su partici≤n raφz, a menos que ya haya realizado este paso en una ejecuci≤n previa de `dbootstrap'. Primero se le pedirß confirmaci≤n de que el dispositivo montado en el raφz es el apropiado. Luego se le mostrarß un men· de dispositivos desde los que instalar el kernel y los m≤dulos (como se plante≤ en Secci≤n 5.2.1, `Elecci≤n del medio de arranque inicial'). Si estß instalando desde un sistema de ficheros local, seleccione el dispositivo ``harddisk'' si el dispositivo no estß a·n montado, o el dispositivo ``mounted'' si ya lo estß. Luego, seleccione la partici≤n donde se instal≤ anteriormente el software de instalaci≤n Debian en Secci≤n 5.4, `Instalaci≤n desde disco duro'. Entonces se le pedirß especificar el lugar en el sistema de ficheros donde puso los ficheros; aseg·rese de anteponer un ``/'' en la ruta. DespuΘs de esto, probablemente deje a `dbootstrap' intentar encontrar los ficheros existentes por sφ s≤lo; pero le permitirß escoger si fuese necesario. Si estß instalando desde disquetes, tendrß que disponer del Rescue Floppy (que probablemente estΘ ya en la disquetera), seguido del Drivers Floppy. Puede necesitar efectuar otros pasos para otros medios de instalaci≤n. 7.10.1. ``Configurar el soporte para PCMCIA'' --------------------------------------------- Este es un paso alternativo, _antes_ de la selecci≤n de men· ``Configurar los controladores de dispositivos'', llamado ``Configurar el soporte para PCMCIA''. Este men· se usa para habilitar el soporte PCMCIA. Si dispone de PCMCIA, pero no estß instalando su sistema Debian usando un dispositivo de este tipo (como serφa la instalaci≤n con una tarjeta ethernet PCMCIA), entonces no necesita configurar PCMCIA de momento. Puede fßcilmente configurar y habilitar PCMCIA mßs tarde, despuΘs de completar la instalaci≤n. No obstante, si estß instalando por medio de un dispositivo de red PCMCIA, debe seleccionar esta alternativa, y debe configurar el soporte PCMCIA antes de configurar la red. Si necesita instalar PCMCIA, seleccione la alternativa, debajo de ``Configurar los controladores de dispositivos''. Se le preguntarß quΘ controlador PCMCIA contiene su sistema. En la mayorφa de los casos serß `i82365'. En otros, serß `tcic'; las especificaciones del proveedor de su portßtil deberφan proporcionarle la informaci≤n si estß dudoso. Las siguientes opciones, todas seguidas del patr≤n `*_OPTS_MSG', pueden dejarse generalmente en blanco. Nuevamente, cierto hardware tiene necesidades especiales, el Linux PCMCIA HOWTO (http://www.linuxdoc.org/HOWTO/PCMCIA-HOWTO.html) contiene informaci≤n completea en el caso de que la configuraci≤n por defecto no funcione. En algunos casos inusuales, tambiΘn puede necesitar leer y editar `/etc/pcmcia/config.opts'. Puede abrir su segunda terminal virtual (_Izq. Alt-F2_) y editar en ella el archivo, para luego reconfigurar su PCMCIA, o forzar manualmente la recarga de los m≤dulos usando `insmod' y `rmmod'. Una vez efectuada correctamente la configuraci≤n e instalaci≤n de PCMCIA, deberφa saltar a la configuraci≤n de los controladores de dispositivos como se describirß en la siguiente secci≤n 7.11. ``Configurar los controladores de dispositivos'' ------------------------------------------------------ Seleccione la opci≤n del men· ``Configurar los controladores de dispositivos'' y busque los dispositivos presentes en su sistema. Configure estos controladores de dispositivos, y Θstos se cargarßn cada vez que se inicie su sistema. No tiene que configurar todos sus dispositivos en este momento; lo importante es que la configuraci≤n de aquellos dispositivos necesarios para la instalaci≤n del sistema base debe hacerse aquφ (vea Secci≤n 5.2.2, `Elecci≤n del medio de instalaci≤n del sistema base'). Esto puede incluir controladores ethernet o m≤dulos de sistemas de archivos. Si desea instalar el sistema base por NFS debe cargar y configurar el m≤dulo controlador de su tarjeta de red, ademßs del propio m≤dulo NFS, disponible en la secci≤n ``filesystems''. Si estß instalando desde un disco local, aseg·rese de buscar el tipo de sistema de ficheros en la lista de m≤dulos; el soporte para ese tipo de sistema de ficheros _puede_ ya estar compilado en el kernel, pero lo mejor es comprobarlo. Otro m≤dulo muy ·til es el m≤dulo controlador de rat≤n PS/2, denominado ``psaux'', en la categorφa ``misc''. Una vez su sistema estΘ ya instalado, puede reconfigurar sus m≤dulos con el programa `modconf'. 7.12. ``Configurar la red'' --------------------------- Tendrß que configurar la red incluso aunque no disponga de red, pero en este caso s≤lo tendrß que responder a las primeras dos preguntas -- ``Escoger el nombre del sistema'', y ``┐estß su sistema conectado a la red?''. Si estß conectado a la red, necesitarß la informaci≤n que busc≤ desde Secci≤n 3.2, `Informaci≤n necesaria'. En cualquier caso, si su conexi≤n primaria a la red va a ser PPP, tendrß que seleccionar _NO_ para configurar la red. `dbootstrap' le preguntarß una serie de cosas sobre su red; cumplimente las respuestas de Secci≤n 3.2, `Informaci≤n necesaria'. El sistema tambiΘn resumirß la informaci≤n de su red y le pedirß confirmaci≤n. DespuΘs, necesita especificar el dispositivo de red que usa su conexi≤n de red primaria. Habitualmente, Θsta serß ``eth0'' (el primer dispositivo ethernet). En un portßtil, es mßs probable que su dispositivo de red primario sea ``pcmcia''. Algunos detalles tΘcnicos que pueden resultarle ·tiles: el programa asume que la direcci≤n de red IP resulta de la operaci≤n l≤gica en modo binario AND aplicada a la direcci≤n IP de su sistema y a su mßscara de red. Presupondrß ademßs la direcci≤n broadcast por medio de la operaci≤n l≤gica OR en modo binario entre la direcci≤n IP de su sistema y la negaci≤n binaria de la mßscara de red. ╔ste presupondrß tambiΘn que su sistema puerta de enlace (gateway) es ademßs su servidor de nombres (DNS). Si no puede encontrar alguna de estas respuestas, use las presupuestas por el sistema -- puede cambiarlas una vez instalado el sistema, si fuese necesario, editando `/etc/init.d/network'. (En un sistema Debian, los demonios se inician por medio de los scripts situados en `/etc/init.d/'.) 7.13. ``Instalar el sistema base'' ---------------------------------- Durante el paso de ``Instalar el sistema base'', se le ofrecerß un men· de dispositivos desde los que puede instalar el sistema base. Debe seleccionar el dispositivo apropiado, dependiendo de la elecci≤n efectuada en Secci≤n 5.2.2, `Elecci≤n del medio de instalaci≤n del sistema base'. Si elige instalar desde un sistema de ficheros en el disco duro o desde CD-ROM, se le pedirß especificar la ruta al `base2_1.tgz'. Al igual que en el paso ``Instalar el n·cleo del sistema operativo y los m≤dulos'', puede dejar que el ``dbootstrap'' busque el fichero o bien indicarle la ruta en el prompt. Si escoge instalar desde disquete, proporcione los disquetes base en orden, seg·n se los solicite el `dbootstrap'. Si uno de los disquetes base es ilegible, tendrß que crear un disquete sustituto y proporcionar al sistema todos los disquetes nuevamente. Una vez se han leφdo todos los disquetes, el sistema instalarß los ficheros que ha leφdo de los mismos. Esto puede tomarse 10 minutos o mßs en sistemas lentos, bastante menos en equipos potentes. Si estß instalando el sistema base desde NFS, entonces escoja NFS y contin·e. Se le pedirß especificar el servidor, el recurso compartido del servidor, y el subdirectorio dentro del recurso compartido donde se localiza el fichero `base2_1.tgz'. Si tiene problemas montando NFS, aseg·rese de que la hora del sistema servidor NFS coincide mßs o menos con la hora del cliente. Puede ajustar la fecha y la hora en `tty2' usando el comando `date'; tendrß que ajustar Θstas manualmente. Vea la pßgina de manual date(1). 7.14. ``Configurar el sistema base'' ------------------------------------ En este punto ha leφdo todos los ficheros que componen un sistema Debian mφnimo, pero debe efectuar algunas configuraciones antes de que el sistema funcione. Se le pedirß seleccionar la zona horaria. There are many ways to specify your time zone; we suggest you go to the ``Directorios:'' pane and select your country (or continent). That will change the available time zones, so go ahead and select your geographic locality (i.e., country, province, or state) in the ``Zonas Horarias:'' pane. Seguidamente se le preguntarß si el reloj de su sistema tiene horario GMT u hora local. Seleccione GMT (esto es, ``Sφ'') si su sistema s≤lo va a correr UNIX; seleccione hora local (es decir, ``No'') si va a correr otros sistemas operativos ademßs de Debian. Unix (y Linux no es una excepci≤n) generalmente mantienen el reloj del sistema en horario GMT y convierten la hora visible a la zona horaria local. Esto les permite seguir la pista a los horarios de verano y a±os bisiestos, e incluso permite a los usuarios conectados desde otras zonas horarias establecer individualmente la zona horaria usada en su terminal. 7.15. ``Configurar que Linux arranque desde el disco duro'' ----------------------------------------------------------- Si elige el arranque directo a Linux del disco duro, se le preguntarß por la instalaci≤n de un sector de arranque (MBR). Si no estß usando un administrador de arranque o boot manager (lo que es probable si no sabe lo que es un administrador de arranque), responda ``Sφ'' a esta pregunta. Observe que si responde ``Sφ'', no serß capaz de arrancar en DOS normalmente en su sistema, por ejemplo. Sea cauteloso. Si ha respondido ``Sφ'', la siguiente pregunta serß si desea iniciar Linux automßticamente desde el disco duro cuando inicia su sistema. Esto establece la partici≤n Linux como _partici≤n arrancable_ -- aquella que serß cargada desde el disco duro. Si responde ``No'' a esta cuesti≤n, puede establecer la partici≤n arrancable mßs tarde con los comandos de Linux `fdisk' o `activate'. Desde DOS, puede usar `fdisk /mbr' para reinstalar el sector de arranque del DOS (pero entonces tendrß que usar otro mΘtodo para entrar en Debian). Si estß instalando Linux en una unidad diferente al primer disco duro de su sistema, aseg·rese de crear un disquete de arranque. La ROM de inicializaci≤n de muchos sistemas s≤lo es capaz de arrancar desde el primer disco duro, y no desde el segundo. De cualquier forma podrß trabajar sobre este problema una vez haya instalado su sistema. Para hacerlo, remφtase a las instrucciones del directorio `/usr/doc/lilo'. 7.16. ``Crear un disquete de arranque'' --------------------------------------- Deberφa crear un disquete de arranque incluso si pretende iniciar el sistema desde el disco duro. La raz≤n es que cabe la posibilidad de que el sector de arranque no se instale correctamente en su disco duro, pero el disquete de arranque funcionarß casi siempre. Seleccione la opci≤n del men· ``Crear un disquete de arranque'' e inserte un disquete virgen como se le indica. Aseg·rese de que el disquete no estß protegido contra escritura, puesto que el programa debe formatearlo y escribir en Θl. Etiquete el mismo como el disquete de ``arranque personalizado'' y protΘjalo contra escritura una vez creado. 7.17. El momento de la verdad ----------------------------- El primer arranque del sistema por sus propios medios es lo que los ingenieros elΘctricos llaman la ``prueba de fuego''. Si tiene alg·n disquete en la disquetera, extrßigalo. Seleccione entonces la opci≤n del men· ``Reiniciar el sistema''. Si estß arrancando directamente en Debian, y el sistema no se inicia, use su medio de arranque de instalaci≤n original (por ejemplo, el Rescue Floppy), o inserte el disquete de arranque personalizado si cre≤ uno, y reinicie su sistema. Si _no_ estß usando el disquete de arranque personalizado, probablemente necesite a±adir algunos argumentos de arranque. Si estß arrancando con el Rescue Floppy o con una tΘcnica similar, necesita especificar `rescue root=<root>', donde <root> es su partici≤n raφz, como por ejemplo ``/dev/sda1''. Debian deberφa iniciarse, y usted deberφa ver los mismos mensajes que la primera vez que arranc≤ el sistema de instalaci≤n, seguidos de algunos mensajes nuevos. 7.18. Establecimiento de la clave de Root ----------------------------------------- La cuenta de _root_, tambiΘn llamado _super-usuario_; es un acceso especial que ignora cualquier restricci≤n de seguridad en su sistema. La cuenta de root s≤lo debe usarse para administraci≤n, y s≤lo el tiempo imprescindible para efectuarla. Cualquier clave que cree deberφa contener de 6 a 8 caracteres, y deberφa combinar caracteres en may·sculas y min·sculas, asφ como caracteres de puntuaci≤n. Tenga un cuidado especial al establecer su clave de superusuario (root), puesto que Θsta es una cuenta con mucho poder. Evite palabras de diccionario o usar informaci≤n personal susceptible de ser adivinada. Si alguien le dice que necesita su clave de superusuario, sea extremadamente cauteloso. Normalmente no deberφa darle su cuenta de root a nadie, a menos que estΘ administrando una mßquina con mßs de un administrador del sistema. 7.19. Creaci≤n de una cuenta de usuario --------------------------------------- El sistema le preguntarß por la creaci≤n de una cuenta ordinaria de usuario. Esta cuenta deberφa ser su principal cuenta de acceso personal. _No_ deberφa usar la cuenta de root para el uso cotidiano o para acceso personal. ┐Por quΘ no? Bien, una raz≤n para evitar el uso de los privilegios de superusuario son los da±os que se pueden causar fßcilmente como root. Otra raz≤n es que puede caer en la trampa de ejecutar un programa _Caballo de Troya_ -- un programa que se aprovecha del poder de superusuario para comprometer la seguridad del sistema a sus espaldas. Cualquier buen libro sobre administraci≤n de sistemas Unix cubrirß este tema con mßs detalle -- considere leer uno si esto es nuevo para usted. Nombre la cuenta de usuario como desee. Si su nombre fuese John Smith, podrφa usar ``smith'', ``john'', ``jsmith'' o ``js''. 7.20. Soporte de Shadow Password -------------------------------- Seguidamente, el sistema le preguntarß si desea habilitar las shadow passwords. Este es un sistema que hace su sistema Linux un poco mßs seguro. En un sistema sin shadow passwords, las claves se almacenan (encriptadas) en un fichero accesible por todo el mundo, `/etc/password'. Este fichero debe ser legible por cualquiera que tenga que entrar en el sistema, puesto que Θste contiene informaci≤n vital del usuario, como por ejemplo, c≤mo traducir entre los identificadores numΘricos de usuario y los nombres de acceso. En consecuencia, alguien podrφa capturar su fichero `/etc/password' y ejecutar un ataque de fuerza bruta contra Θste para intentar determinar las claves. Si tiene las shadow passwords habilitadas, las claves en cambio se almacenan en `/etc/shadow', que _s≤lo_ es accesible por el superusuario. Por ello, recomendamos que habilite las shadow passwords. La reconfiguraci≤n del sistema de shadow password puede efectuarse en cualquier momento con el programa `shadowconfig'. Vea `/usr/doc/passwd/README.debian.gz' despuΘs de la instalaci≤n para mayor informaci≤n. 7.21. Eliminaci≤n de PCMCIA --------------------------- Si no usa PCMCIA, puede elegir eliminar su soporte en este punto. ╔sto hara su inicio mßs limpio; ademßs, harß mßs fßcil la sustituci≤n de su kernel (PCMCIA requiere mucha correlaci≤n entre las versiones de los controladores PCMCIA, los m≤dulos del kernel, y el propio kernel). 7.22. Selecci≤n e instalaci≤n de perfiles ----------------------------------------- El sistema preguntarß ahora si desea usar una de las preselecciones del software ofertado por Debian. Siempre podrß escoger, paquete a paquete, quΘ desea instalar en su nueva mßquina. ╔ste es el prop≤sito del programa `dselect', descrito mßs abajo. íPero esto puede ser una larga tarea con los 2250 paquetes disponibles en Debian! Por esto puede escoger _tareas_ o bien _perfiles_. Una _tarea_ es uno de los trabajos a los que va a destinar la mßquina, como ``programaci≤n Perl'' o ``creaci≤n HTML'' o ``procesamiento de textos chinos''. Puede escoger varias tareas a la vez. Un _perfil_ es una categorφa a la que pertenece su mßquina, como "Network server" (servidor de red) o ``Personal workstation'' (estaci≤n de trabajo personal). A diferencia de las tareas, s≤lo se puede escoger un perfil. En resumen, si tiene prisa, escoja un perfil. Si dispone de tiempo, elija el perfil personalizado (Custom) y seleccione un conjunto de tareas. Si tiene mucho tiempo y desea tener un control muy preciso de quΘ se instala y quΘ no, sßltese este paso y use toda la potencia del `dselect'. Inmediatamente entrarß en el `dselect'. Si seleccion≤ tareas o perfiles, recuerde saltarse el paso ``Select'' del `dselect', puesto que las selecciones ya se han efectuado. Una palabra de advertencia sobre el tama±o de las tareas, tal como se muestran: el tama±o mostrado para cada tarea es la suma de los tama±os de sus paquetes. Si escoge dos tareas que comparten algunos paquetes, los requerimientos de disco serßn menores que la suma de los tama±os de las dos tareas. Una vez creadas ambas cuentas (root y personal), entrarß en el programa `dselect'. Es necesario leer el documento dselect Tutorial (dselect.beginner.html) antes de ejecutar `dselect'. `dselect' le permite seleccionar los _paquetes_ a instalar en su sistema. Si dispone de un CD-ROM u otras fuentes que contengan paquetes adicionales de Debian, le serß muy ·til. De cualquier forma, puede salir del `dselect' para iniciarlo mßs tarde, cuando haya copiado el paquete Debian en su sistema. Debe hacer Θsto como super-usuario (root). 7.23. Entrada al sistema ------------------------ DespuΘs de salir del `dselect', aparecerß la solicitud de identificaci≤n de usuario de entrada (login prompt). Introduzca su login personal con la clave que haya establecido. Su sistema estß listo para usar. 7.24. Configuraci≤n de una conexi≤n PPP --------------------------------------- NOTA: Si efect·a la instalaci≤n desde CD-ROM y/o estß conectado directamente a la red, puede ignorar esta secci≤n. El sistema de instalaci≤n s≤lo le preguntarß esta informaci≤n si la red no ha sido configurado a·n. El sistema base incluye un paquete `ppp' completo. ╔ste le permite conectarse a su proveedor de internet (ISP) usando PPP. Mßs abajo encontrarß las instrucciones bßsicas para configurar su conexi≤n ppp. Los discos de instalaci≤n contienen un programa denominado `pppconfig' que le aydarß a configurar el PPP. _Aseg·rese de que, al preguntar por el nombre de su conexi≤n telef≤nica, la nombra como ``provider''_. Afortunadamente, el programa `pppconfig' le guiarß a travΘs de una configuraci≤n de la conexi≤n PPP sin sobresaltos. De otro modo, si Θste no le sirve en su caso, vea mßs abajo para instrucciones detalladas. Para configurar el PPP, necesitarß conocer conceptos bßsicos de visualizaci≤n y edici≤n en Linux. Para ver archivos puede usar `more', y `zmore' para archivos comprimidos con extensi≤n `.gz'. Por ejemplo, para ver el archivo `README.debian.gz', escriba `zmore README.debian.gz'. El ·nico editor disponible con el sistema base es el `ae', parecido al `vi'. Es bastante simple de usar, pero no tiene demasiadas funcionalidades. Probablemente desee instalar editores y visores con mejores posiblidades mßs tarde, como `nvi', `less', y `emacs'. Edite `/etc/ppp/peers/provider' y sustituya ``/dev/modem'' con ``/dev/ttyS<#>''donde <#> es el numero de su puerto serie. En Linux, los puertos serie se numerar desde 0; su primer puerto serie (esto es, `COM1') es `/dev/ttyS0' bajo Linux. El siguiente paso es editar `/etc/chatscripts/provider' e insertar el telΘfono de su proveedor, su nombre de usuario y su clave. No elimine la ``\q'' que precede a la clave. Esto elimina la aparici≤n de la clave en los archivos de registro. Muchos proveedores usan PAP o CHAP para la secuencia de entrada en vez de la autentificaci≤n en modo texto. Otros usan ambos mΘtodos. Si su proveedor requiere PAP o CHAP, necesitarß seguir un procedimiento diferente. Descomente todo lo que estΘ debajo de la cadena de marcado (la que comienza con ``ATDT'') en `/etc/chatscripts/provider', modifique `/etc/ppp/peers/provider' tal como se indic≤ anteriormente, y a±ada `user <nombre>' donde <nombre> es su nombre de usuario para el proveedor con el que intenta conectar. Luego edite `/etc/pap-secrets' o `/etc/chap-secrets' e introduzca para introducir su clave. TambiΘn necesitarß editar `/etc/resolv.conf' y a±adir el nombre de su proveedor y la direcci≤n IP de su servidor de nombres (DNS). Las lφneas de `/etc/resolv.conf' tienen el siguiente formato: `nameserver <xxx.xxx.xxx.xxx>' donde las <x> son los n·meros de la respectiva direcci≤n IP. A menos que su proveedor tenga una secuencia de entrada diferente de la mayorφa de ISPs, íha terminado de configurar la conexi≤n! Inicie una conexi≤n PPP tecleando `pon', y monitorice el proceso usando el comando `plog'. Para desconectar, use `poff', de nuevo como root. 7.25. Instalaci≤n del resto del sistema --------------------------------------- La informaci≤n sobre la instalaci≤n del resto de su sistema Debian se examina en un documento separado, el dselect Tutorial (dselect-beginner.html). Recuerde saltarse el paso ``Select'' en el `dselect' si estß usando los perfiles y tareas de Secci≤n 7.22, `Selecci≤n e instalaci≤n de perfiles'. ------------------------------------------------------------------------------- 8. Siguientes pasos y d≤nde continuar ------------------------------------- 8.1. Si es nuevo en Unix ------------------------ Si es nuevo en Unix, probablemente deba salir a comprar algunos libros y leer un poco. La Unix FAQ (ftp://rtfm.mit.edu/pub/usenet/news.answers/unix-faq/faq/) contienen unas cuantas referencias de libros y grupos de noticias Usenet que pueden serle de ayuda. TambiΘn puede echarle un vistazo a la User-Friendly Unix FAQ (http://www.camelcity.com/~noel/usenet/cuuf-FAQ.htm). Linux es una implementaci≤n de Unix. El Linux Documentation Project (LDP) (http://www.linuxdoc.org/) recopila un buen n·mero de HOWTOs (C╙MOs) y libros online (en lφnea) relacionados con Linux. La mayorφa de estos documentos pueden instalarse localmente; tan s≤lo instala el paquete `doc-linux-html' (versiones en HTML) o el paquete `doc-linux-text' (versiones ASCII), y entonces mire en `/usr/doc/HOWTO'. Las versiones internacionales de los LDP HOWTOs estßn tambiΘn disponibles como paquetes Debian. Puede encontrar informaci≤n especφfica para Debian mßs abajo. 8.2. Orientaci≤n sobre Debian ----------------------------- Debian es un poco diferente a otras distribuciones. Incluso si estß familiarizado con Linux en otras distribuciones, hay cosas que debe conocer sobre Debian para ayudarle a mantener su sistema en buen estado. Este capφtulo contiene material que le ayudarß a orientarse; no se tiene la intenci≤n de ser un tutorial sobre el uso de Debian, pero sφ un breve resumen del sistema para acabar rßpido. El concepto mßs importante a entender es el sistema de paquetes Debian. Esencialmente, podrφa considerarse que gran parte de su sistema estß bajo el control del sistema de paquetes. Esto incluye: * `/usr' (excluyendo `/usr/local') * `/var' (puede `/var/local' sin riegos) * `/bin' * `/sbin' * `/lib' Por ejemplo, si sustituye `/usr/bin/perl', Θste funcionarß, pero si luego actualiza su paquete `perl', el fichero que puso en su lugar serß sustituido. Los expertos pueden evitar esto poniendo los paquetes en estado ``hold'' (congelado) en el `dselect'. 8.3. Mßs lecturas e informaci≤n ------------------------------- Si necesita informaci≤n sobre un programa en particular, debe intentarlo primero con el `<programa> man', o con el `<programa> info'. TambiΘn hay montones de documentaci≤n ·til en `/usr/doc'. En concreto, `/usr/doc/HOWTO' y `/usr/doc/FAQ' contienen mucha informaci≤n interesante. El Debian web site (www.es.debian.org) contiene gran cantidad de documentaci≤n sobre Debian. En particular, vea las Debian FAQ (http://www.es.debian.org/doc/FAQ/) y los Debian Mailing List Archives (http://www.es.debian.org/Lists-Archives/). La comunidad Debian se auto-sustenta; para suscribirse a una o mßs listas de correo de Debian, vea la pßgina Mail List Subscription (http://www.es.debian.org/MailingLists/subscribe). 8.4. Compilaci≤n de un nuevo kernel ----------------------------------- ┐Por quΘ querrφa alguien compilarse un nuevo kernel? La mayorφa de las veces no serß necesario puesto que el kernel por defecto entregado con Debian maneja la mayorφa de configuraciones. En cualquier caso es ·til compilar un nuevo kernel para: * soportar hardware u opciones no incluφdas en el kernel de serie, como el APM o SPM * optimizar el kernel eliminando controladores no usados, lo que agiliza el tiempo del arranque y hace menor el tama±o del kernel (la memoria ocupada por el kernel no puede ser intercambiada con el disco) * usar opciones del kernel que no estßn soportadas por defecto (como los cortafuegos de red) * correr un kernel en desarrollo * impresionar a sus amigos, probar nuevas cosas No tenga miedo de intentar compilar el kernel. Es entretenido y ·til. Para compilar un kernel al estilo Debian, necesita algunos paquetes: `kernel-package', `kernel-source-2.0.36' (la versi≤n mßs reciente en el momento de escribir este documento), `fakeroot' y alguno que otro mßs que probablemente ya estΘ instalado (vea `/usr/doc/kernel-package/README.gz' para una lista completa). Observe que no _tiene_ que compilar su kernel ``al estilo Debian''; pero encontramos que usar el sistema de paquetes para manejar su kernel es realmente mßs seguro y sencillo. De hecho, puede obtener las fuentes de su kernel directamente de Linus en vez de `kernel-source-2.0.36', y a·n usar el mΘtodo de compilaci≤n `kernel-package'. N≤tese que encontrarß completa sobre el uso de `kernel-package' en `/usr/doc/kernel-package'. Esta secci≤n s≤lo contiene un breve tutorial. A partir de ahora, asumiremos que las fuentes de su kernel se encontrarßn en `/usr/local/src' y que la versi≤n de su kernel es la 2.0.36. Como superusuario, cree un directorio bajo `/usr/local/src' y cambie el propietario del mismo a su cuenta de usuario normal. Como su cuenta de usuario normal (no root), cambie al directorio donde desee desempaquetar las fuentes del kernel (`cd /usr/local/src'), extraiga las fuentes del mismo (`tar xzf /usr/src/kernel-source-2.0.36.tar.gz'), y cßmbiese a este directorio (`cd kernel-source-2.0.36/'). Ahora puede configurar su kernel (`make xconfig' si tiene las X11 instaladas y configuradas, `make menuconfig' en otro caso). T≤mese su tiempo en leer la ayuda en lφnea y escoja cuidadosamente. Cuando dude, normalmente es mejor incluir el controlador de dispositivo (el software que maneja el hardware perifΘrico, como tarjetas ethernet, controladoras SCSI, etc.) del que no estß seguro. Tenga cuidado: otras opciones no relacionadas con un hardware especφfico deberφan dejarse en su valor predeterminado si no las comprende. No olvide seleccionar "Kernel daemon support (para la autocarga de m≤dulos)" en "Loadable module support" (no estß seleccionado por defecto) o su instalaci≤n Debian experimentarß problemas.[1] [1] Observe que en los kernels 2.2 o posteriores, "kerneld" se sustituye por "kmod" y tiene que seleccionar en este caso "Kernel module loader". Limpie el ßrbol de fuentes y restablezca los parßmetros de `kernel-package'. Para esto, haga `/usr/sbin/make-kpkg clean'. Ahora compile el kernel: `fakeroot /usr/sbin/make-kpkg --revision=custom.1.0 kernel_image'. Por supuesto, el n·mero de la versi≤n ``1.0'' puede cambiarlo por el que quiera; can be changed at will; Θsta es s≤lo el n·mero de la version que usarß para seguirle la pista a los kernels que haya construido. La compilaci≤n del kernel puede tomarse un buen tiempo, dependiendo de la potencia de su mßquina. Si necesita soporte PCMCIA, tambiΘn necesitarß instalar el paquete `pcmcia-source'. Desempaquete el fichero tar comprimido con gzip como superusuario en el directorio `/usr/src' (es importante que los modulos se encuentren donde se espera que estΘn, a saber, `/usr/src/modules'). Luego, como root, haga `make-kpkg modules_image'. Una vez completada la compilaci≤n, puede instalar su kernel personalizado como cualquier paquete. Como root, haga `dpkg -i ../kernel-image-2.0.36-<subarq>_config.1.0_i386.deb'. La parte <subarq> es una sub-arquitectura opcional, como ``i586'', dependiendo de las opciones que haya establecido en el kernel. `dpkg -i kernel-image...' instalarß el kernel, junto con otros ficheros de soporte. Por ejemplo, el `System.map' serß adecuadamente instalado (de gran ayuda para depuraci≤n de problemas con el kernel), y tambiΘn se instalarß `/boot/config-2.0.36', conteniendo su actual configuraci≤n. Su nuevo paquete `kernel-image-2.0.36' es tambiΘn lo suficientemente listo como para usar automßticamente `lilo' y actualizar asφ la informaci≤n de la imagen del kernel que le permite arrancar, por lo que no hay necesidad de volver a ejecutar `lilo'. Si ha creado un paquete de m≤dulos, necesitarß instalar tambiΘn dicho paquete. Es momento ya de reiniciar el sistema: lea cuidadosamente cualquier advertencia que pueda haberse producido en el paso anterior, y luego haga `shutdown -r now'. Para mßs informaci≤n sobre `kernel-package', lea `/usr/doc/kernel-package'. ------------------------------------------------------------------------------- 9. Informaci≤n tΘcnica sobre los Boot Floppies ---------------------------------------------- 9.1. C≤digo fuente ------------------ El paquete `boot-floppies' contiene el c≤digo fuente de los disquetes de instalaci≤n. 9.2. Rescue Floppy ------------------ El Rescue Floppy tiene un sistema de ficheros tipo MS-DOS, con lo que es posible acceder a su contenido desde cualquier otro sistema capaz de montar discos DOS. El kernel Linux estß en el fichero `linux'. El fichero `root.bin' es una imagen de disco gzip-comprimida de 1.44 MB, con sistema de ficheros Minix, la cual se cargarß en el disco RAM y serß montada como sistema raφz. 9.3. Sustituci≤n del kernel en el Rescue Floppy ----------------------------------------------- Si necesita reemplazar el kernel del Rescue Floppy, debe compilar su nuevo kernel con las siguientes capacidades implementadas en el mismo, no como m≤dulos de carga dinßmica: * Disco RAM inicial * Sistemas de archivo MSDOS, Minix, y EXT2 * Ejecutables ELF Copie su nuevo kernel al fichero `linux' en el Rescue Floppy, y luego ejecute el shell script `rdev.sh' que encontrarß en el disquete. 9.4. Los disquetes Base ----------------------- Los disquetes Base contienen una cabecera de 512-byte seguida de una porci≤n de archivo `tar' comprimida con gzip. Si eliminase las cabeceras y concatenase el contenido de los disquetes base, el resultado serφa el archivo comprimido tar. Este archivo contiene el sistema base a instalar en su disco duro. Una vez instalado, debe seguir la opci≤n del men· ``Configurar el sistema base'' en el sistema de instalaci≤n y las restantes selecciones de men· para configurar la red e instalar el kernel del sistema y los m≤dulos necesarios para que el sistema sea funcional. ------------------------------------------------------------------------------- 10. Administrivialidades ------------------------ 10.1. Acerca de este documento ------------------------------ Este documento estß escrito en SGML, usando el DTD ``DebianDoc''. Los formatos de salida son generados por el paquete de programas `debiandoc-sgml'. Para mejorar la viabilidad de mantener este documento, usamos algunas capacidades del SGML, como entidades y secciones marcadas. ╔stas juegan un papel semejante a las variables y condicionales en los lenguajes de programaci≤n. Las fuentes en SGML de este documento contienen informaci≤n para cada arquitectura diferente -- las secciones marcadas son usadas para aislar ciertos trozos de texto como especφficos de una arquitectura. 10.2. Contribuciones a este documento ------------------------------------- Si tiene problemas o sugerencias relativos a este documento, probablemente deba enviarlos como un informe de error del paquete `boot-floppies'. Vea el paquete `bug' o lea la documentaci≤n en lφnea del Debian Bug Tracking System (http://www.es.debian.org/Bugs/). No estarφa de mßs comprobar open bugs against boot-floppies (http://www.es.debian.org/Bugs/db/pa/lboot-floppies.html) para ver si su problema ya ha sido reportado. Si es asφ, puede proporcionar una confirmaci≤n a±adida o informaci≤n de ayuda a <XXXX@bugs.debian.org>, donde <XXXX> es el n·mero del error ya reportado. Mejor a·n, obtenga una copia del c≤digo fuente en SGML de este documento, y produzca parches para Θste. El c≤digo fuente SGML puede encontrarse en el paquete `boot-floppies'; intente encontrar la ·ltima revisi≤n en la distribuci≤n ``unstable'' (inestable). El acceso al c≤digo fuente por CVS estarß tambiΘn disponible pr≤ximamente. Por favor, _no_ contacte con los autores de este documento directamente. TambiΘn existe una lista de discusi≤n para `boot-floppies', lo que incluye las discusiones sobre este manual. La lista de correo es <debian-boot@lists.debian.org>. Las instrucciones de suscripci≤n a esta lista pueden hallarse en Debian Mailing List Subscription (http://www.es.debian.org/MailingLists/subscribe); una copia en lφnea navegable puede hallarse en Debian Mailing List Archives (http://www.es.debian.org/Lists-Archives/). 10.3. Principales colaboraciones -------------------------------- Muchos, muchos usuarios y desarrolladores de Debian han contribuφdo con este documento. Debe hacerse especial menci≤n a Michael Schmitz (soporte m68k), Frank Neumann (el autor original de Debian Installation Instructions for Amiga (http://www.informatik.uni-oldenburg.de/~amigo/debian_inst.html)), a Arto Astala, Eric Delaunay (informaci≤n sobre SPARC), Tapio Lehtonen, y a StΘphane Bortzmeyer por numerosas ediciones y texto. Texto e informaci≤n de gran ayuda fueron obtenidos de la web de Jim Mintha HOWTO for network booting (http://www.geog.ubc.ca/s_linux/howto/netboot.html), la Debian FAQ (http://www.es.debian.org/doc/FAQ/), la Linux/m68k FAQ (http://www.linux-m68k.org/faq/faq.html), la Linux for SPARC Processors FAQ (http://www.ultralinux.org/faq.html), la Linux/Alpha FAQ (http://www.alphalinux.org/faq/FAQ.html), entre otras. Deben reconocerse los mantenedores de estas ricas fuentes de informaci≤n libremente disponibles. 10.4. Reconocimientos de marcas registradas ------------------------------------------- Todas las marcas registradas son derechos de sus respectivos propietarios. ------------------------------------------------------------------------------- Instalaci≤n de Debian GNU/Linux 2.1 para Intel x86 Bruce Perens Sven Rudolph Igor Grobman James Treacy Adam Di Carlo versi≤n 2.1.11, 28 August, 1999